Original Greek
Note: Words are shown in their original Greek order, which differs from English translations. This reflects the emphasis and structure of Scripture as originally written. Click any word to see its full lexicon entry.
1 At this time a man named Lazarus was sick. He lived in Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
5
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Was G1510 Ἦν εἰμί eimí V-IAI-3S now G1161 δέ dé CONJ a certain [man] G5100 τις τὶς tìs X-NSM ailing G770 ἀσθενῶν ἀσθενέω asthenéō V-PAP-NSM Lazarus G2976 Λάζαρος Lázaros N-NSM-P of G575 ἀπὸ ἀπό apó PREP Bethany G963 Βηθανίας Βηθανία Bēthanía N-GSF-L of G1537 ἐκ ek PREP the G3588 τῆς ὁ ho T-GSF village G2968 κώμης κώμη kṓmē N-GSF of Mary G3137 Μαρίας Μαρία María N-GSF-P and G2532 καὶ καί kaí CONJ Martha G3136 Μάρθας Μάρθα Mártha N-GSF-P the G3588 τῆς ὁ ho T-GSF sister G79 ἀδελφῆς ἀδελφή adelphḗ N-GSF of her G846 αὐτῆς αὐτός autós P-GSF
2 (Mary, whose brother Lazarus was sick, was to anoint the Lord with perfume and wipe His feet with her hair.)
4
ἦν δὲ Μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Was G1510 ἦν εἰμί eimí V-IAI-3S now G1161 δὲ δέ dé CONJ Mary G3137 Μαριὰμ Μαρία María N-NSF-P the [one] G3588 ἡ ὁ ho T-NSF having anointed G218 ἀλείψασα ἀλείφω aleíphō V-AAP-NSF the G3588 τὸν ὁ ho T-ASM Lord G2962 κύριον κύριος kýrios N-ASM with fragrant oil G3464 μύρῳ μύρον mýron N-DSN and G2532 καὶ καί kaí CONJ having wiped G1591 ἐκμάξασα ἐκμάσσω ekmássō V-AAP-NSF the G3588 τοὺς ὁ ho T-APM feet G4228 πόδας πούς poús N-APM of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós P-GSM with the G3588 ταῖς ὁ ho T-DPF hair G2359 θριξὶν θρίξ thríx N-DPF of her G846 αὐτῆς αὐτός autós P-GSF whose G3739 ἧς ὅς hós R-GSF the G3588 ὁ ho T-NSM brother G80 ἀδελφὸς ἀδελφός adelphós N-NSM Lazarus G2976 Λάζαρος Lázaros N-NSM-P was sick G770 ἠσθένει ἀσθενέω asthenéō V-IAI-3S
3 So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one You love is sick.”
5
ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι κύριε ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Sent G649 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω apostéllō V-AAI-3P therefore G3767 οὖν oûn CONJ the G3588 αἱ ὁ ho T-NPF sisters G79 ἀδελφαὶ ἀδελφή adelphḗ N-NPF to G4314 πρὸς πρός prós PREP Him G846 αὐτὸν αὐτός autós P-ASM saying G3004 λέγουσαι λέγω légō V-PAP-NPF Lord G2962 κύριε κύριος kýrios N-VSM behold G2396 ἴδε íde INJ [he] whom G3739 ὃν ὅς hós R-ASM You love G5368 φιλεῖς φιλέω philéō V-PAI-2S be diseased G770 ἀσθενεῖ ἀσθενέω asthenéō V-PAI-3S
4 When Jesus heard this, He said, “This sickness will not end in death. No, it is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
6
ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ δι᾽ αὐτῆς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Having heard G191 ἀκούσας ἀκούω akoúō V-AAP-NSM then G1161 δὲ δέ dé CONJ the G3588 ὁ ho T-NSM Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-NSM-P said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2AAI-3S This G3778 αὕτη οὗτος hoûtos D-NSF the G3588 ἡ ὁ ho T-NSF sickness G769 ἀσθένεια asthéneia N-NSF not G3756 οὐκ οὐ ou PRT-N is G1510 ἔστιν εἰμί eimí V-PAI-3S unto G4314 πρὸς πρός prós PREP death G2288 θάνατον θάνατος thánatos N-ASM but G235 ἀλλ᾽ ἀλλά allá CONJ for G5228 ὑπὲρ ὑπέρ hypér PREP the G3588 τῆς ὁ ho T-GSF glory G1391 δόξης δόξα dóxa N-GSF the G3588 τοῦ ὁ ho T-GSM of God G2316 θεοῦ θεός theós N-GSM that G2443 ἵνα hína CONJ may be glorified G1392 δοξασθῇ δοξάζω doxázō V-APS-3S the G3588 ὁ ho T-NSM Son G5207 υἱὸς υἱός huiós N-NSM the G3588 τοῦ ὁ ho T-GSM of God G2316 θεοῦ θεός theós N-GSM through G1223 δι᾽ διά diá PREP her G846 αὐτῆς αὐτός autós P-GSF
5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
5
ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing was loving G25 ἠγάπα ἀγαπάω agapáō V-IAI-3S now G1161 δὲ δέ dé CONJ the G3588 ὁ ho T-NSM Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-NSM-P the G3588 τὴν ὁ ho T-ASF Martha G3136 Μάρθαν Μάρθα Mártha N-ASF-P and G2532 καὶ καί kaí CONJ the G3588 τὴν ὁ ho T-ASF sister G79 ἀδελφὴν ἀδελφή adelphḗ N-ASF of her G846 αὐτῆς αὐτός autós P-GSF and G2532 καὶ καί kaí CONJ the G3588 τὸν ὁ ho T-ASM Lazarus G2976 Λάζαρον Λάζαρος Lázaros N-ASM-P
6 So on hearing that Lazarus was sick, He stayed where He was for two days,
3
Ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing When G5613 Ὡς ὡς hōs CONJ therefore G3767 οὖν oûn CONJ He heard G191 ἤκουσεν ἀκούω akoúō V-AAI-3S that G3754 ὅτι hóti CONJ he is sick G770 ἀσθενεῖ ἀσθενέω asthenéō V-PAI-3S then G5119 τότε tóte ADV indeed G3303 μὲν μέν mén PRT He remained G3306 ἔμεινεν μένω ménō V-AAI-3S in G1722 ἐν en PREP which G3739 ᾧ ὅς hós R-DSM He was G1510 ἦν εἰμί eimí V-IAI-3S [the] place G5117 τόπῳ τόπος tópos N-DSM two G1417 δύο dýo A-APF-NUI days G2250 ἡμέρας ἡμέρα hēméra N-APF
7 and then He said to the disciples, “Let us go back to Judea.”
3
ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Then G1899 ἔπειτα épeita ADV after G3326 μετὰ μετά metá PREP this G3778 τοῦτο οὗτος hoûtos D-ASN He says G3004 λέγει λέγω légō V-PAI-3S to the G3588 τοῖς ὁ ho T-DPM disciples G3101 μαθηταῖς μαθητής mathētḗs N-DPM Let us go G71 ἄγωμεν ἄγω ágō V-PAS-1P into G1519 εἰς eis PREP the G3588 τὴν ὁ ho T-ASF Judea G2449 Ἰουδαίαν Ἰουδαία Ioudaía N-ASF-L again G3825 πάλιν pálin ADV
8 “Rabbi,” they replied, “the Jews just tried to stone You, and You are going back there?”
5
λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί ῥαββί νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Say G3004 λέγουσιν λέγω légō V-PAI-3P to Him G846 αὐτῷ αὐτός autós P-DSM the G3588 οἱ ὁ ho T-NPM disciples G3101 μαθηταί μαθητής mathētḗs N-NPM Rabbi G4461 ῥαββί rhabbí HEB-T just now G3568 νῦν nŷn ADV were seeking G2212 ἐζήτουν ζητέω zētéō V-IAI-3P You G4771 σε σύ sý P-2AS to stone G3034 λιθάσαι λιθάζω litházō V-AAN the G3588 οἱ ὁ ho T-NPM Jews G2453 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος Ioudaîos A-NPM-PG and G2532 καὶ καί kaí CONJ again G3825 πάλιν pálin ADV You are going G5217 ὑπάγεις ὑπάγω hypágō V-PAI-2S there G1563 ἐκεῖ ekeî ADV
9 Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight? If anyone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world.
5
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ οὐ προσκόπτει ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Answered G611 ἀπεκρίθη ἀποκρίνομαι apokrínomai V-ADI-3S Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-NSM-P Surely G3780 οὐχὶ οὐχί ouchí PRT-N twelve G1427 δώδεκα dṓdeka A-NPF-NUI hours G5610 ὧραί ὥρα hṓra N-NPF are there G1510 εἰσιν εἰμί eimí V-PAI-3P in the G3588 τῆς ὁ ho T-GSF day? G2250 ἡμέρας ἡμέρα hēméra N-GSF If G1437 ἐάν eán CONJ anyone G5100 τις τὶς tìs X-NSM shall walk G4043 περιπατῇ περιπατέω peripatéō V-PAS-3S in G1722 ἐν en PREP the G3588 τῇ ὁ ho T-DSF day G2250 ἡμέρᾳ ἡμέρα hēméra N-DSF not G3756 οὐ ou PRT-N he stumbles G4350 προσκόπτει προσκόπτω proskóptō V-PAI-3S because G3754 ὅτι hóti CONJ the G3588 τὸ ὁ ho T-ASN light G5457 φῶς phōs N-ASN of the G3588 τοῦ ὁ ho T-GSM world G2889 κόσμου κόσμος kósmos N-GSM this G3778 τούτου οὗτος hoûtos D-GSM he sees G991 βλέπει βλέπω blépō V-PAI-3S
10 But if anyone walks at night, he will stumble, because he has no light.”
4
ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί προσκόπτει ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing if G1437 ἐὰν ἐάν eán CONJ however G1161 δέ dé CONJ anyone G5100 τις τὶς tìs X-NSM shall walk G4043 περιπατῇ περιπατέω peripatéō V-PAS-3S in G1722 ἐν en PREP the G3588 τῇ ὁ ho T-DSF night G3571 νυκτί νύξ nýx N-DSF he stumbles G4350 προσκόπτει προσκόπτω proskóptō V-PAI-3S because G3754 ὅτι hóti CONJ the G3588 τὸ ὁ ho T-NSN light G5457 φῶς phōs N-NSN not G3756 οὐκ οὐ ou PRT-N is G1510 ἔστιν εἰμί eimí V-PAI-3S in G1722 ἐν en PREP him G846 αὐτῷ αὐτός autós P-DSM
11 After He had said this, He told them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going there to wake him up.”
4
Ταῦτα εἶπεν καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing These things G3778 Ταῦτα οὗτος hoûtos D-APN He said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2AAI-3S and G2532 καὶ καί kaí CONJ after G3326 μετὰ μετά metá PREP this G3778 τοῦτο οὗτος hoûtos D-ASN He says G3004 λέγει λέγω légō V-PAI-3S to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós P-DPM Lazarus G2976 Λάζαρος Lázaros N-NSM-P the G3588 ὁ ho T-NSM friend G5384 φίλος phílos A-NSM of us G1473 ἡμῶν ἐγώ egṓ P-1GP has fallen asleep G2837 κεκοίμηται κοιμάω koimáō V-RMI-3S but G235 ἀλλὰ ἀλλά allá CONJ I go G4198 πορεύομαι poreúomai V-PNI-1S that G2443 ἵνα hína CONJ I may awaken G1852 ἐξυπνίσω ἐξυπνίζω exypnízō V-AAS-1S her G846 αὐτόν αὐτός autós P-ASM
12 His disciples replied, “Lord, if he is sleeping, he will get better.”
2
εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ κύριε εἰ κεκοίμηται σωθήσεται
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Said G2036 εἶπαν ἔπω épō V-2AAI-3P therefore G3767 οὖν oûn CONJ the G3588 οἱ ὁ ho T-NPM disciples G3101 μαθηταὶ μαθητής mathētḗs N-NPM to Him G846 αὐτῷ αὐτός autós P-DSM Lord G2962 κύριε κύριος kýrios N-VSM if G1487 εἰ ei CONJ he has fallen asleep G2837 κεκοίμηται κοιμάω koimáō V-RMI-3S he will get well G4982 σωθήσεται σώζω sṓzō V-FPI-3S
13 They thought that Jesus was talking about actual sleep, but He was speaking about the death of Lazarus.
2
εἰρήκει δὲ ὁ Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Had spoken G2036 εἰρήκει ἔπω épō V-LAI-3S however G1161 δὲ δέ dé CONJ the G3588 ὁ ho T-NSM Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-NSM-P of G4012 περὶ περί perí PREP the G3588 τοῦ ὁ ho T-GSM death G2288 θανάτου θάνατος thánatos N-GSM of him G846 αὐτοῦ αὐτός autós P-GSM they G1565 ἐκεῖνοι ἐκεῖνος ekeînos D-NPM however G1161 δὲ δέ dé CONJ thought G1380 ἔδοξαν δοκέω dokéō V-AAI-3P that G3754 ὅτι hóti CONJ of G4012 περὶ περί perí PREP the G3588 τῆς ὁ ho T-GSF rest G2838 κοιμήσεως κοίμησις koímēsis N-GSF the G3588 τοῦ ὁ ho T-GSM of sleep G5258 ὕπνου ὕπνος hýpnos N-GSM ask G3004 λέγει λέγω légō V-PAI-3S
14 So Jesus told them plainly, “Lazarus is dead,
2
τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ Λάζαρος ἀπέθανεν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Then G5119 τότε tóte ADV therefore G3767 οὖν oûn CONJ said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2AAI-3S to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós P-DPM the G3588 ὁ ho T-NSM Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-NSM-P plainly G3954 παρρησίᾳ παῤῥησία parrhēsía N-DSF Lazarus G2976 Λάζαρος Lázaros N-NSM-P has died G599 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω apothnḗskō V-2AAI-3S
15 and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
2
καὶ χαίρω δι᾽ ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ ἀλλ᾽ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí CONJ I rejoice G5463 χαίρω chaírō V-PAI-1S for sake of G1223 δι᾽ διά diá PREP you G4771 ὑμᾶς σύ sý P-2AP in order that G2443 ἵνα hína CONJ you may believe G4100 πιστεύσητε πιστεύω pisteúō V-AAS-2P that G3754 ὅτι hóti CONJ not G3756 οὐκ οὐ ou PRT-N I was G1510 ἤμην εἰμί eimí V-IMI-1S there G1563 ἐκεῖ ekeî ADV But G235 ἀλλ᾽ ἀλλά allá CONJ let us go G71 ἄγωμεν ἄγω ágō V-PAS-1P to G4314 πρὸς πρός prós PREP her G846 αὐτόν αὐτός autós P-ASM
16 Then Thomas called Didymus said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with Him.”
2
εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ᾽ αὐτοῦ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2AAI-3S therefore G3767 οὖν oûn CONJ Thomas G2381 Θωμᾶς Thōmâs N-NSM-P who G3588 ὁ ho T-NSM is being named G3004 λεγόμενος λέγω légō V-PPP-NSM Didymus G1324 Δίδυμος Dídymos N-NSM-P to the G3588 τοῖς ὁ ho T-DPM fellow disciples G4827 συμμαθηταῖς συμμαθητής symmathētḗs N-DPM Let us go G71 ἄγωμεν ἄγω ágō V-PAS-1P also G2532 καὶ καί kaí CONJ us G1473 ἡμεῖς ἐγώ egṓ P-1NP that G2443 ἵνα hína CONJ we may die G599 ἀποθάνωμεν ἀποθνήσκω apothnḗskō V-2AAS-1P with G3326 μετ᾽ μετά metá PREP Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós P-GSM
17 When Jesus arrived, He found that Lazarus had already spent four days in the tomb.
1
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Having come G2064 Ἐλθὼν ἔρχομαι érchomai V-2AAP-NSM therefore G3767 οὖν oûn CONJ the G3588 ὁ ho T-NSM Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-NSM-P found G2147 εὗρεν εὑρίσκω heurískō V-2AAI-3S him G846 αὐτὸν αὐτός autós P-ASM four G5064 τέσσαρας τέσσαρες téssares A-APF already G2235 ἤδη ḗdē ADV days G2250 ἡμέρας ἡμέρα hēméra N-APF having been G2192 ἔχοντα ἔχω échō V-PAP-ASM in G1722 ἐν en PREP the G3588 τῷ ὁ ho T-DSN tomb G3419 μνημείῳ μνημεῖον mnēmeîon N-DSN
18 Now Bethany was near Jerusalem, a little less than two miles away,
1
ἦν δὲ ἡ Βηθανία ἐγγὺς τῶν ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Was G1510 ἦν εἰμί eimí V-IAI-3S now G1161 δὲ δέ dé CONJ the G3588 ἡ ὁ ho T-NSF Bethany G963 Βηθανία Bēthanía N-NSF-L near G1451 ἐγγὺς ἐγγύς engýs PREP the G3588 τῶν ὁ ho T-GPN about G5613 ὡς hōs ADV away G575 ἀπὸ ἀπό apó PREP stadia G4712 σταδίων στάδιον stádion N-GPM fifteen G1178 δεκαπέντε dekapénte A-GPM-NUI
19 and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them in the loss of their brother.
1
πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Many G4183 πολλοὶ πολύς polýs A-NPM now G1161 δὲ δέ dé CONJ of G1537 ἐκ ek PREP the G3588 τῶν ὁ ho T-GPM Jews G2453 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος Ioudaîos A-GPM-PG had come G2064 ἐληλύθεισαν ἔρχομαι érchomai V-2LAI-3P unto G4314 πρὸς πρός prós PREP the G3588 τὴν ὁ ho T-ASF Martha G3136 Μάρθαν Μάρθα Mártha N-ASF-P and G2532 καὶ καί kaí CONJ Mary G3137 Μαριὰμ Μαρία María N-ASF-P that G2443 ἵνα hína CONJ they may console G3888 παραμυθήσωνται παραμυθέομαι paramythéomai V-ADS-3P them G846 αὐτὰς αὐτός autós P-APF concerning G4012 περὶ περί perí PREP the G3588 τοῦ ὁ ho T-GSM brother G80 ἀδελφοῦ ἀδελφός adelphós N-GSM
20 So when Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet Him; but Mary stayed at home.
1
Ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται ὑπήντησεν αὐτῷ Μαριὰμ δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing the G3588 Ἡ ὁ ho T-NSF Therefore G3767 οὖν oûn CONJ Martha G3136 Μάρθα Mártha N-NSF-P when G5613 ὡς hōs CONJ she heard G191 ἤκουσεν ἀκούω akoúō V-AAI-3S that G3754 ὅτι hóti CONJ Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-NSM-P is coming G2064 ἔρχεται ἔρχομαι érchomai V-PNI-3S met G5221 ὑπήντησεν ὑπαντάω hypantáō V-AAI-3S with Him G846 αὐτῷ αὐτός autós P-DSM Mary G3137 Μαριὰμ Μαρία María N-NSF-P however G1161 δὲ δέ dé CONJ in G1722 ἐν en PREP the G3588 τῷ ὁ ho T-DSM house G3624 οἴκῳ οἶκος oîkos N-DSM was sitting G2516 ἐκαθέζετο καθέζομαι kathézomai V-INI-3S
21 Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
1
εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν κύριε εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2AAI-3S then G3767 οὖν oûn CONJ the G3588 ἡ ὁ ho T-NSF Martha G3136 Μάρθα Mártha N-NSF-P to G4314 πρὸς πρός prós PREP the G3588 τὸν ὁ ho T-ASM Jesus G2424 Ἰησοῦν Ἰησοῦς Iēsoûs N-ASM-P Lord G2962 κύριε κύριος kýrios N-VSM if G1487 εἰ ei CONJ You had been G1510 ἦς εἰμί eimí V-IAI-2S here G5602 ὧδε hōde ADV not G3756 οὐκ οὐ ou PRT-N then would G302 ἂν ἄν án PRT be dead G599 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω apothnḗskō V-2AAI-3S the G3588 ὁ ho T-NSM brother G80 ἀδελφός adelphós N-NSM of mine G1473 μου ἐγώ egṓ P-1GS
22 But even now I know that God will give You whatever You ask of Him.”
1
ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Nevertheless G235 ἀλλὰ ἀλλά allá CONJ even G2532 καὶ καί kaí CONJ now G3568 νῦν nŷn ADV I know G1492 οἶδα εἴδω eídō V-RAI-1S that G3754 ὅτι hóti CONJ as much as G3745 ὅσα ὅσος hósos K-APN maybe G302 ἂν ἄν án PRT You may ask G154 αἰτήσῃ αἰτέω aitéō V-AMS-2S the G3588 τὸν ὁ ho T-ASM God G2316 θεὸν θεός theós N-ASM will give G1325 δώσει δίδωμι dídōmi V-FAI-3S You G4771 σοι σύ sý P-2DS the G3588 ὁ ho T-NSM X exceeding G2316 θεός theós N-NSM
23 “Your brother will rise again,” Jesus told her.
1
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Says G3004 λέγει λέγω légō V-PAI-3S to her G846 αὐτῇ αὐτός autós P-DSF the G3588 ὁ ho T-NSM Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-NSM-P Will rise again G450 ἀναστήσεται ἀνίστημι anístēmi V-FMI-3S the G3588 ὁ ho T-NSM brother G80 ἀδελφός adelphós N-NSM of you G4771 σου σύ sý P-2GS
24 Martha replied, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
1
λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Says G3004 λέγει λέγω légō V-PAI-3S to him G846 αὐτῷ αὐτός autós P-DSM the G3588 ἡ ὁ ho T-NSF Martha G3136 Μάρθα Mártha N-NSF-P I know G1492 οἶδα εἴδω eídō V-RAI-1S that G3754 ὅτι hóti CONJ he will rise again G450 ἀναστήσεται ἀνίστημι anístēmi V-FMI-3S in G1722 ἐν en PREP the G3588 τῇ ὁ ho T-DSF resurrection G386 ἀναστάσει ἀνάστασις anástasis N-DSF in G1722 ἐν en PREP the G3588 τῇ ὁ ho T-DSF last G2078 ἐσχάτῃ ἔσχατος éschatos A-DSF age G2250 ἡμέρᾳ ἡμέρα hēméra N-DSF
25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in Me will live, even though he dies.
1
εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2AAI-3S to her G846 αὐτῇ αὐτός autós P-DSF the G3588 ὁ ho T-NSM Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-NSM-P I myself G1473 ἐγώ egṓ P-1NS am G1510 εἰμι εἰμί eimí V-PAI-1S the G3588 ἡ ὁ ho T-NSF resurrection G386 ἀνάστασις anástasis N-NSF and G2532 καὶ καί kaí CONJ the G3588 ἡ ὁ ho T-NSF life G2222 ζωή zōḗ N-NSF the [one] G3588 ὁ ho T-NSM believing G4100 πιστεύων πιστεύω pisteúō V-PAP-NSM in G1519 εἰς eis PREP Me myself G1473 ἐμὲ ἐγώ egṓ P-1AS even if G2579 κἂν κἄν kán ADV he shall die G599 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω apothnḗskō V-2AAS-3S he will live G2198 ζήσεται ζάω záō V-FDI-3S
26 And everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?”
1
καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα πιστεύεις τοῦτο
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing and G2532 καὶ καί kaí CONJ everyone G3956 πᾶς pâs A-NSM who G3588 ὁ ho T-NSM is living G2198 ζῶν ζάω záō V-PAP-NSM and G2532 καὶ καί kaí CONJ believing G4100 πιστεύων πιστεύω pisteúō V-PAP-NSM in G1519 εἰς eis PREP Me myself G1473 ἐμὲ ἐγώ egṓ P-1AS certainly G3756 οὐ ou PRT-N not G3361 μὴ μή mḗ PRT-N he shall die G599 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω apothnḗskō V-2AAS-3S to G1519 εἰς eis PREP the G3588 τὸν ὁ ho T-ASM age G165 αἰῶνα αἰών aiṓn N-ASM Believe you G4100 πιστεύεις πιστεύω pisteúō V-PAI-2S this? G3778 τοῦτο οὗτος hoûtos D-ASN
27 “Yes, Lord,” she answered, “I believe that You are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.”
1
λέγει αὐτῷ ναὶ κύριε ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing She says G3004 λέγει λέγω légō V-PAI-3S to Him G846 αὐτῷ αὐτός autós P-DSM Yes G3483 ναὶ ναί naí PRT Lord G2962 κύριε κύριος kýrios N-VSM I myself G1473 ἐγὼ ἐγώ egṓ P-1NS have believed G4100 πεπίστευκα πιστεύω pisteúō V-RAI-1S that G3754 ὅτι hóti CONJ You yourself G4771 σὺ σύ sý P-2NS are G1510 εἶ εἰμί eimí V-PAI-2S the G3588 ὁ ho T-NSM Christ G5547 χριστὸς Χριστός Christós N-NSM-T the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Son G5207 υἱὸς υἱός huiós N-Nom-Sg-M the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M of God G2316 θεοῦ θεός theós N-Gen-Sg-M the [One] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M into G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M world G2889 κόσμον κόσμος kósmos N-Acc-Sg-M accompany G2064 ἐρχόμενος ἔρχομαι érchomai V-Pres-Mid-Nom-Sg-M
28 After Martha had said this, she went back and called her sister Mary aside to tell her, “The Teacher is here and is asking for you.”
1
Καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 Καὶ καί kaí Conj these things G3778 τοῦτο οὗτος hoûtos Demo-Acc-Sg-N having said G2036 εἰποῦσα ἔπω épō V-2nd-Act-Nom-Sg-F she went away G565 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι apérchomai V-2nd-Act-Ind-Sg-3P and G2532 καὶ καί kaí Conj she called G5455 ἐφώνησεν φωνέω phōnéō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P Mary G3137 Μαριὰμ Μαρία María N-Acc-Sg-F the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F sister G79 ἀδελφὴν ἀδελφή adelphḗ N-Acc-Sg-F of her G846 αὐτῆς αὐτός autós Pers-Gen-Sg-F secretly G2977 λάθρᾳ λάθρα láthra Adv having said G2036 εἰποῦσα ἔπω épō V-2nd-Act-Nom-Sg-F The G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Teacher G1320 διδάσκαλος didáskalos N-Nom-Sg-M is come G3918 πάρεστιν πάρειμι páreimi V-Pres-Act-Ind-Sg-3P and G2532 καὶ καί kaí Conj He calls G5455 φωνεῖ φωνέω phōnéō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P you G4771 σε σύ sý Pers-Acc-Sg-2P
29 And when Mary heard this, she got up quickly and went to Him.
1
ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing She G1565 ἐκείνη ἐκεῖνος ekeînos Demo-Nom-Sg-F then G1161 δὲ δέ dé Conj when G5613 ὡς hōs Conj she heard G191 ἤκουσεν ἀκούω akoúō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P [she] rose up G1453 ἠγέρθη ἐγείρω egeírō V-Aor-Pass-Ind-Sg-3P quickly G5035 ταχὺ ταχύ tachý Adv and G2532 καὶ καί kaí Conj was coming G2064 ἤρχετο ἔρχομαι érchomai V-Imp-Mid-Ind-Sg-3P to G4314 πρὸς πρός prós Prep Him G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M
30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met Him.
1
οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην ἀλλ᾽ ἦν ἔτι ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Not yet G3768 οὔπω oúpō Adv now G1161 δὲ δέ dé Conj had come G2064 ἐληλύθει ἔρχομαι érchomai V-2nd-Act-Ind-Sg-3P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M into G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F village G2968 κώμην κώμη kṓmē N-Acc-Sg-F but G235 ἀλλ᾽ ἀλλά allá Conj was G1510 ἦν εἰμί eimí V-Imp-Act-Ind-Sg-3P still G2089 ἔτι éti Adv in G1722 ἐν en Prep the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M place G5117 τόπῳ τόπος tópos N-Dat-Sg-M where G3699 ὅπου hópou Adv met G5221 ὑπήντησεν ὑπαντάω hypantáō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P with Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M the G3588 ἡ ὁ ho Art-Nom-Sg-F Martha G3136 Μάρθα Mártha N-Nom-Sg-F
31 When the Jews who were in the house consoling Mary saw how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
1
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ᾽ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν ἰδόντες τὴν Μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν ἠκολούθησαν αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing The G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M then G3767 οὖν oûn Conj Jews G2453 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος Ioudaîos Adj-Nom-Pl-M who G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M are being G1510 ὄντες εἰμί eimí V-Pres-Act-Nom-Pl-M with G3326 μετ᾽ μετά metá Prep her G846 αὐτῆς αὐτός autós Pers-Gen-Sg-F in G1722 ἐν en Prep the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F house G3614 οἰκίᾳ οἰκία oikía N-Dat-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj consoling G3888 παραμυθούμενοι παραμυθέομαι paramythéomai V-Pres-Mid-Nom-Pl-M her G846 αὐτήν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-F having seen G1492 ἰδόντες εἴδω eídō V-2nd-Act-Nom-Pl-M the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Mary G3137 Μαριὰμ Μαρία María N-Acc-Sg-F that G3754 ὅτι hóti Conj soon G5030 ταχέως tachéōs Adv she rose up G450 ἀνέστη ἀνίστημι anístēmi V-2nd-Act-Ind-Sg-3P and G2532 καὶ καί kaí Conj went out G1831 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι exérchomai V-2nd-Act-Ind-Sg-3P followed G190 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω akolouthéō V-Aor-Act-Ind-Pl-3P after her G846 αὐτῇ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-F having supposed G1380 δόξαντες δοκέω dokéō V-Aor-Act-Nom-Pl-M that G3754 ὅτι hóti Conj she is going G5217 ὑπάγει ὑπάγω hypágō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P to G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N tomb G3419 μνημεῖον mnēmeîon N-Acc-Sg-N that G2443 ἵνα hína Conj she may weep G2799 κλαύσῃ κλαίω klaíō V-Aor-Act-Sub-Sg-3P there G1563 ἐκεῖ ekeî Adv
32 When Mary came to Jesus and saw Him, she fell at His feet and said, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.”
1
Ἡ οὖν Μαριὰμ ὡς ἦλθεν ὅπου ἦν Ἰησοῦς ἰδοῦσα αὐτὸν ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας λέγουσα αὐτῷ κύριε εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing the G3588 Ἡ ὁ ho Art-Nom-Sg-F Therefore G3767 οὖν oûn Conj Mary G3137 Μαριὰμ Μαρία María N-Nom-Sg-F when G5613 ὡς hōs Conj she came G2064 ἦλθεν ἔρχομαι érchomai V-2nd-Act-Ind-Sg-3P to where G3699 ὅπου hópou Conj was G1510 ἦν εἰμί eimí V-Imp-Act-Ind-Sg-3P Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M having seen G1492 ἰδοῦσα εἴδω eídō V-2nd-Act-Nom-Sg-F Him G846 αὐτὸν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M she fell G4098 ἔπεσεν πίπτω píptō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M at G4314 πρὸς πρός prós Prep the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M feet G4228 πόδας πούς poús N-Acc-Pl-M saying G3004 λέγουσα λέγω légō V-Pres-Act-Nom-Sg-F to Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M Lord G2962 κύριε κύριος kýrios N-Voc-Sg-M if G1487 εἰ ei Conj You had been G1510 ἦς εἰμί eimí V-Imp-Act-Ind-Sg-2P here G5602 ὧδε hōde Adv not G3756 οὐκ οὐ ou Nega then would G302 ἄν án Part my G1473 μου ἐγώ egṓ Pers-Gen-Sg-1P have died G599 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω apothnḗskō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M brother G80 ἀδελφός adelphós N-Nom-Sg-M
33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, He was deeply moved in spirit and troubled.
1
Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτὸν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M therefore G3767 οὖν oûn Conj when G5613 ὡς hōs Conj He saw G1492 εἶδεν εἴδω eídō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P her G846 αὐτὴν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-F weeping G2799 κλαίουσαν κλαίω klaíō V-Pres-Act-Acc-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M having come with G4905 συνελθόντας συνέρχομαι synérchomai V-2nd-Act-Acc-Pl-M her G846 αὐτῇ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-F Jews G2453 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος Ioudaîos Adj-Acc-Pl-M weeping G2799 κλαίοντας κλαίω klaíō V-Pres-Act-Acc-Pl-M He was deeply moved G1690 ἐνεβριμήσατο ἐμβριμάομαι embrimáomai V-Aor-Mid-Ind-Sg-3P the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-N in spirit G4151 πνεύματι πνεῦμα pneûma N-Dat-Sg-N and G2532 καὶ καί kaí Conj troubled G5015 ἐτάραξεν ταράσσω tarássō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P Himself G1438 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ heautoû Refl-Acc-Sg-3P-M
34 “Where have you put him?” He asked. “Come and see, Lord,” they answered.
1
καὶ εἶπεν ποῦ τεθείκατε αὐτόν λέγουσιν αὐτῷ κύριε ἔρχου καὶ ἴδε
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj He said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P Where G4226 ποῦ poû Adv have you laid G5087 τεθείκατε τίθημι títhēmi V-Perf-Act-Ind-Pl-2P him? G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M They say G3004 λέγουσιν λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Pl-3P to Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M Lord G2962 κύριε κύριος kýrios N-Voc-Sg-M do come G2064 ἔρχου ἔρχομαι érchomai V-Pres-Mid-Imp-Sg-2P and G2532 καὶ καί kaí Conj do see G1492 ἴδε εἴδω eídō V-2nd-Act-Imp-Sg-2P
35 Jesus wept.
1
ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Wept G1145 ἐδάκρυσεν δακρύω dakrýō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M
36 Then the Jews said, “See how He loved him!”
1
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Were saying G3004 ἔλεγον λέγω légō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P therefore G3767 οὖν oûn Conj the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M Jews G2453 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος Ioudaîos Adj-Nom-Pl-M Behold G2396 ἴδε íde Intj how G4459 πῶς pōs Adv He was loving G5368 ἐφίλει φιλέω philéō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P him! G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M
37 But some of them asked, “Could not this man who opened the eyes of the blind also have kept Lazarus from dying?”
1
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Some G5100 τινὲς τὶς tìs Inde-Nom-Pl-M however G1161 δὲ δέ dé Conj of G1537 ἐξ ἐκ ek Prep them G846 αὐτῶν αὐτός autós Pers-Gen-Pl-M said G2036 εἶπαν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Pl-3P Surely G3756 οὐκ οὐ ou Nega was able G1410 ἐδύνατο δύναμαι dýnamai V-Imp-Mid-Ind-Sg-3P this [man] G3778 οὗτος hoûtos Demo-Nom-Sg-M who G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M having opened G455 ἀνοίξας ἀνοίγω anoígō V-Aor-Act-Nom-Sg-M the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M eyes G3788 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός ophthalmós N-Acc-Pl-M of the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M blind G5185 τυφλοῦ τυφλός typhlós Adj-Gen-Sg-M to have caused G4160 ποιῆσαι ποιέω poiéō V-Aor-Act that G2443 ἵνα hína Conj also G2532 καὶ καί kaí Conj this one G3778 οὗτος hoûtos Demo-Nom-Sg-M not G3361 μὴ μή mḗ Nega be dead G599 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω apothnḗskō V-2nd-Act-Sub-Sg-3P
38 Jesus, once again deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
1
Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον ἦν δὲ σπήλαιον καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ᾽ αὐτῷ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M therefore G3767 οὖν oûn Conj again G3825 πάλιν pálin Adv being deeply moved G1690 ἐμβριμώμενος ἐμβριμάομαι embrimáomai V-Pres-Mid-Nom-Sg-M in G1722 ἐν en Prep Himself G1438 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ heautoû Refl-Dat-Sg-3P-M He comes G2064 ἔρχεται ἔρχομαι érchomai V-Pres-Mid-Ind-Sg-3P to G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N tomb G3419 μνημεῖον mnēmeîon N-Acc-Sg-N It was G1510 ἦν εἰμί eimí V-Imp-Act-Ind-Sg-3P now G1161 δὲ δέ dé Conj a cave G4693 σπήλαιον spḗlaion N-Nom-Sg-N and G2532 καὶ καί kaí Conj a stone G3037 λίθος líthos N-Nom-Sg-M was lying G1945 ἐπέκειτο ἐπίκειμαι epíkeimai V-Imp-Mid-Ind-Sg-3P against G1909 ἐπ᾽ ἐπί epí Prep it G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-N
39 “Take away the stone,” Jesus said. “Lord, by now he stinks,” said Martha, the sister of the dead man. “It has already been four days.”
1
λέγει ὁ Ἰησοῦς ἄρατε τὸν λίθον λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα κύριε ἤδη ὄζει τεταρταῖος γάρ ἐστιν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Says G3004 λέγει λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M do take away G142 ἄρατε αἴρω aírō V-Aor-Act-Imp-Pl-2P the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M stone G3037 λίθον λίθος líthos N-Acc-Sg-M Says G3004 λέγει λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P to Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M the G3588 ἡ ὁ ho Art-Nom-Sg-F sister G79 ἀδελφὴ ἀδελφή adelphḗ N-Nom-Sg-F of the [one] G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M having deceased G5053 τετελευτηκότος τελευτάω teleutáō V-Perf-Act-Gen-Sg-M Martha G3136 Μάρθα Mártha N-Nom-Sg-F Lord G2962 κύριε κύριος kýrios N-Voc-Sg-M already G2235 ἤδη ḗdē Adv he stinks G3605 ὄζει ὄζω ózō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P four days G5066 τεταρταῖος tetartaîos Adj-Nom-Sg-M for G1063 γάρ gár Conj it is G1510 ἐστιν εἰμί eimí V-Pres-Act-Ind-Sg-3P
40 Jesus replied, “Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
1
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Says G3004 λέγει λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P to her G846 αὐτῇ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-F the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M Surely G3756 οὐκ οὐ ou Nega I said G2036 εἶπόν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Sg-1P to you G4771 σοι σύ sý Pers-Dat-Sg-2P that G3754 ὅτι hóti Conj if G1437 ἐὰν ἐάν eán Conj you shall believe G4100 πιστεύσῃς πιστεύω pisteúō V-Aor-Act-Sub-Sg-2P you will see G3708 ὄψῃ ὁράω horáō V-Fut-Mid-Ind-Sg-2P the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F glory G1391 δόξαν δόξα dóxa N-Acc-Sg-F the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M of God? G2316 θεοῦ θεός theós N-Gen-Sg-M
41 So they took away the stone. Then Jesus lifted His eyes upward and said, “Father, I thank You that You have heard Me.
1
ἦραν οὖν τὸν λίθον ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν πάτερ εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing They took away G142 ἦραν αἴρω aírō V-Aor-Act-Ind-Pl-3P therefore G3767 οὖν oûn Conj the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M stone G3037 λίθον λίθος líthos N-Acc-Sg-M the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Now G1161 δὲ δέ dé Conj Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M lifted G142 ἦρεν αἴρω aírō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M [His] eyes G3788 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός ophthalmós N-Acc-Pl-M upwards G507 ἄνω ánō Adv and G2532 καὶ καί kaí Conj said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P Father G3962 πάτερ πατήρ patḗr N-Voc-Sg-M I thank G2168 εὐχαριστῶ εὐχαριστέω eucharistéō V-Pres-Act-Ind-Sg-1P You G4771 σοι σύ sý Pers-Dat-Sg-2P that G3754 ὅτι hóti Conj You have heard G191 ἤκουσάς ἀκούω akoúō V-Aor-Act-Ind-Sg-2P Me G1473 μου ἐγώ egṓ Pers-Gen-Sg-1P
42 I knew that You always hear Me, but I say this for the benefit of the people standing here, so they may believe that You sent Me.”
1
ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing I myself G1473 ἐγὼ ἐγώ egṓ Pers-Nom-Sg-1P and G1161 δὲ δέ dé Conj knew G1492 ᾔδειν εἴδω eídō V-Plup-Act-Ind-Sg-1P that G3754 ὅτι hóti Conj always G3842 πάντοτέ πάντοτε pántote Adv Me G1473 μου ἐγώ egṓ Pers-Gen-Sg-1P You hear G191 ἀκούεις ἀκούω akoúō V-Pres-Act-Ind-Sg-2P but G235 ἀλλὰ ἀλλά allá Conj on account of G1223 διὰ διά diá Prep the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M crowd G3793 ὄχλον ὄχλος óchlos N-Acc-Sg-M which G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M already standing around G4026 περιεστῶτα περιΐστημι periḯstēmi V-Perf-Act-Acc-Sg-M I said [it] G2036 εἶπον ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Sg-1P that G2443 ἵνα hína Conj they may believe G4100 πιστεύσωσιν πιστεύω pisteúō V-Aor-Act-Sub-Pl-3P that G3754 ὅτι hóti Conj You yourself G4771 σύ sý Pers-Nom-Sg-2P Me G1473 με ἐγώ egṓ Pers-Acc-Sg-1P sent G649 ἀπέστειλας ἀποστέλλω apostéllō V-Aor-Act-Ind-Sg-2P
43 After Jesus had said this, He called out in a loud voice, “Lazarus, come out!”
1
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν Λάζαρε δεῦρο ἔξω
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj these things G3778 ταῦτα οὗτος hoûtos Demo-Acc-Pl-N having said G2036 εἰπὼν ἔπω épō V-2nd-Act-Nom-Sg-M in a voice G5456 φωνῇ φωνή phōnḗ N-Dat-Sg-F loud G3173 μεγάλῃ μέγας mégas Adj-Dat-Sg-F He cried out G2905 ἐκραύγασεν κραυγάζω kraugázō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P Lazarus G2976 Λάζαρε Λάζαρος Lázaros N-Voc-Sg-M come G1204 δεῦρο deûro Adv forth G1854 ἔξω éxō Adv
44 The man who had been dead came out with his hands and feet bound in strips of linen, and his face wrapped in a cloth. “Unwrap him and let him go,” Jesus told them.
1
ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκὼς δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λύσατε αὐτὸν καὶ ἄφετε αὐτὸν ὑπάγειν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Came forth G1831 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι exérchomai V-2nd-Act-Ind-Sg-3P the [one] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M having died G2348 τεθνηκὼς θνήσκω thnḗskō V-Perf-Act-Nom-Sg-M bound G1210 δεδεμένος δέω déō V-Perf-Pass-Nom-Sg-M the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M feet G4228 πόδας πούς poús N-Acc-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τὰς ὁ ho Art-Acc-Pl-F hands G5495 χεῖρας χείρ cheír N-Acc-Pl-F with linen strips G2750 κειρίαις κειρία keiría N-Dat-Pl-F and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 ἡ ὁ ho Art-Nom-Sg-F face G3799 ὄψις ópsis N-Nom-Sg-F of him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M in a headcloth G4676 σουδαρίῳ σουδάριον soudárion N-Dat-Sg-N had bound about G4019 περιεδέδετο περιδέω peridéō V-Plup-Pass-Ind-Sg-3P Says G3004 λέγει λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Jesus: G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M do unbind G3089 λύσατε λύω lýō V-Aor-Act-Imp-Pl-2P him G846 αὐτὸν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj do allow G863 ἄφετε ἀφίημι aphíēmi V-2nd-Act-Imp-Pl-2P him G846 αὐτὸν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M depart G5217 ὑπάγειν ὑπάγω hypágō V-Pres-Act
45 Therefore many of the Jews who had come to Mary, and had seen what Jesus did, believed in Him.
Πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν Ἰουδαίων οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν Μαριὰμ καὶ θεασάμενοι ἃ ἐποίησεν ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Many G4183 Πολλοὶ πολύς polýs Adj-Nom-Pl-M therefore G3767 οὖν oûn Conj of G1537 ἐκ ek Prep the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M Jews G2453 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος Ioudaîos Adj-Gen-Pl-M the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M having come G2064 ἐλθόντες ἔρχομαι érchomai V-2nd-Act-Nom-Pl-M to G4314 πρὸς πρός prós Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Mary G3137 Μαριὰμ Μαρία María N-Acc-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj having seen G2300 θεασάμενοι θεάομαι theáomai V-Aor-Mid-Nom-Pl-M what things G3739 ἃ ὅς hós Rela-Acc-Pl-N He did G4160 ἐποίησεν ποιέω poiéō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P believed G4100 ἐπίστευσαν πιστεύω pisteúō V-Aor-Act-Ind-Pl-3P in G1519 εἰς eis Prep Him G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M
46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν Ἰησοῦς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing some G5100 τινὲς τὶς tìs Inde-Nom-Pl-M however G1161 δὲ δέ dé Conj of G1537 ἐξ ἐκ ek Prep them G846 αὐτῶν αὐτός autós Pers-Gen-Pl-M went G565 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι apérchomai V-2nd-Act-Ind-Pl-3P to G4314 πρὸς πρός prós Prep the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M Pharisees G5330 Φαρισαίους Φαρισαῖος Pharisaîos N-Acc-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj told G2036 εἶπαν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Pl-3P to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M what G3739 ἃ ὅς hós Rela-Acc-Pl-N did G4160 ἐποίησεν ποιέω poiéō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M
47 Then the chief priests and Pharisees convened the Sanhedrin and said, “What are we to do? This man is performing many signs.
Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Gathered G4863 Συνήγαγον συνάγω synágō V-2nd-Act-Ind-Pl-3P therefore G3767 οὖν oûn Conj the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M chief priests G749 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς archiereús N-Nom-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M Pharisees G5330 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος Pharisaîos N-Nom-Pl-M a council G4892 συνέδριον synédrion N-Acc-Sg-N and G2532 καὶ καί kaí Conj they were saying G3004 ἔλεγον λέγω légō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P What G5101 τί τίς tís Inte-Acc-Sg-N are we to do? G4160 ποιοῦμεν ποιέω poiéō V-Pres-Act-Ind-Pl-1P For G3754 ὅτι hóti Conj this G3778 οὗτος hoûtos Demo-Nom-Sg-M the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M man G444 ἄνθρωπος ánthrōpos N-Nom-Sg-M many G4183 πολλὰ πολύς polýs Adj-Acc-Pl-N does G4160 ποιεῖ ποιέω poiéō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P signs! G4592 σημεῖα σημεῖον sēmeîon N-Acc-Pl-N
48 If we let Him go on like this, everyone will believe in Him, and then the Romans will come and take away both our place and our nation.”
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing If G1437 ἐὰν ἐάν eán Conj we shall let him alone G863 ἀφῶμεν ἀφίημι aphíēmi V-2nd-Act-Sub-Pl-1P Him G846 αὐτὸν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M like this G3779 οὕτως οὕτω hoútō Adv all G3956 πάντες πᾶς pâs Adj-Nom-Pl-M will believe G4100 πιστεύσουσιν πιστεύω pisteúō V-Fut-Act-Ind-Pl-3P in G1519 εἰς eis Prep Him G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj will come G2064 ἐλεύσονται ἔρχομαι érchomai V-Fut-Mid-Ind-Pl-3P the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M Romans G4514 Ῥωμαῖοι Ῥωμαῖος Rhōmaîos Adj-Nom-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj will take away G142 ἀροῦσιν αἴρω aírō V-Fut-Act-Ind-Pl-3P of us G1473 ἡμῶν ἐγώ egṓ Pers-Gen-Pl-1P both G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M place G5117 τόπον τόπος tópos N-Acc-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N Gentile G1484 ἔθνος éthnos N-Acc-Sg-N
49 But one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all!
εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing One G1520 εἷς heîs Adj-Nom-Sg-M however G1161 δέ dé Conj certain G5100 τις τὶς tìs Inde-Nom-Sg-M of G1537 ἐξ ἐκ ek Prep them G846 αὐτῶν αὐτός autós Pers-Gen-Pl-M Caiaphas G2533 Καϊάφας Kaïáphas N-Nom-Sg-M high priest G749 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς archiereús N-Nom-Sg-M being G1510 ὢν εἰμί eimí V-Pres-Act-Nom-Sg-M on the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M year G1763 ἐνιαυτοῦ ἐνιαυτός eniautós N-Gen-Sg-M same G1565 ἐκείνου ἐκεῖνος ekeînos Demo-Gen-Sg-M said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M You yourselves G4771 ὑμεῖς σύ sý Pers-Nom-Pl-2P not G3756 οὐκ οὐ ou Nega know G1492 οἴδατε εἴδω eídō V-Perf-Act-Ind-Pl-2P no [thing] G3762 οὐδέν οὐδείς oudeís Adj-Acc-Sg-N
50 You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing nor G3761 οὐδὲ οὐδέ oudé Conj consider you G3049 λογίζεσθε λογίζομαι logízomai V-Pres-Mid-Ind-Pl-2P that G3754 ὅτι hóti Conj it is profitable G4851 συμφέρει συμφέρω symphérō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P for you G4771 ὑμῖν σύ sý Pers-Dat-Pl-2P that G2443 ἵνα hína Conj one G1520 εἷς heîs Adj-Nom-Sg-M man G444 ἄνθρωπος ánthrōpos N-Nom-Sg-M may die G599 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω apothnḗskō V-2nd-Act-Sub-Sg-3P for G5228 ὑπὲρ ὑπέρ hypér Prep the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M people G2992 λαοῦ λαός laós N-Gen-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj not G3361 μὴ μή mḗ Nega all G3650 ὅλον ὅλος hólos Adj-Nom-Sg-N the G3588 τὸ ὁ ho Art-Nom-Sg-N nation G1484 ἔθνος éthnos N-Nom-Sg-N may perish G622 ἀπόληται ἀπόλλυμι apóllymi V-2nd-Mid-Sub-Sg-3P
51 Caiaphas did not say this on his own. Instead, as high priest that year, he was prophesying that Jesus would die for the nation,
τοῦτο δὲ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν ἀλλ᾽ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing This G3778 τοῦτο οὗτος hoûtos Demo-Acc-Sg-N now G1161 δὲ δέ dé Conj from G575 ἀφ᾽ ἀπό apó Prep himself G1438 ἑαυτοῦ heautoû Refl-Gen-Sg-3P-M not G3756 οὐκ οὐ ou Nega he said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P but G235 ἀλλ᾽ ἀλλά allá Conj high priest G749 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς archiereús N-Nom-Sg-M being G1510 ὢν εἰμί eimí V-Pres-Act-Nom-Sg-M on the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M year G1763 ἐνιαυτοῦ ἐνιαυτός eniautós N-Gen-Sg-M that G1565 ἐκείνου ἐκεῖνος ekeînos Demo-Gen-Sg-M he prophesied G4395 ἐπροφήτευσεν προφητεύω prophēteúō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P that G3754 ὅτι hóti Conj was about G3195 ἔμελλεν μέλλω méllō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M to die G599 ἀποθνῄσκειν ἀποθνήσκω apothnḗskō V-Pres-Act for G5228 ὑπὲρ ὑπέρ hypér Prep the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N nation G1484 ἔθνους ἔθνος éthnos N-Gen-Sg-N
52 and not only for the nation, but also for the scattered children of God, to gather them together into one.
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ᾽ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing and G2532 καὶ καί kaí Conj not G3756 οὐχ οὐ ou Nega for G5228 ὑπὲρ ὑπέρ hypér Prep the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N nation G1484 ἔθνους ἔθνος éthnos N-Gen-Sg-N only G3441 μόνον μόνος mónos Adj-Acc-Sg-N but G235 ἀλλ᾽ ἀλλά allá Conj that G2443 ἵνα hína Conj also G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τὰ ὁ ho Art-Acc-Pl-N children G5043 τέκνα τέκνον téknon N-Acc-Pl-N the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M of God G2316 θεοῦ θεός theós N-Gen-Sg-M those G3588 τὰ ὁ ho Art-Acc-Pl-N scattered G1287 διεσκορπισμένα διασκορπίζω diaskorpízō V-Perf-Pass-Acc-Pl-N He may gather together G4863 συναγάγῃ συνάγω synágō V-2nd-Act-Sub-Sg-3P into G1519 εἰς eis Prep a(-n G1520 ἕν εἷς heîs Adj-Acc-Sg-N
53 So from that day on they plotted to kill Him.
ἀπ᾽ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing From G575 ἀπ᾽ ἀπό apó Prep that [very] G1565 ἐκείνης ἐκεῖνος ekeînos Demo-Gen-Sg-F therefore G3767 οὖν oûn Conj the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F day G2250 ἡμέρας ἡμέρα hēméra N-Gen-Sg-F they plotted G1011 ἐβουλεύσαντο βουλεύω bouleúō V-Aor-Mid-Ind-Pl-3P that G2443 ἵνα hína Conj they may kill G615 ἀποκτείνωσιν ἀποκτείνω apokteínō V-Aor-Act-Sub-Pl-3P her G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M
54 As a result, Jesus no longer went about publicly among the Jews, but He withdrew to a town called Ephraim in an area near the wilderness. And He stayed there with the disciples.
Ὁ οὖν Ἰησοῦς οὐκέτι παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις ἀλλ᾽ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν χώραν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου εἰς Ἐφραὶμ λεγομένην πόλιν κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing the G3588 Ὁ ὁ ho Art-Nom-Sg-M Therefore G3767 οὖν oûn Conj Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M no longer G3765 οὐκέτι oukéti Adv publicly G3954 παρρησίᾳ παῤῥησία parrhēsía N-Dat-Sg-F was walking G4043 περιεπάτει περιπατέω peripatéō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P among G1722 ἐν en Prep the G3588 τοῖς ὁ ho Art-Dat-Pl-M Jews G2453 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος Ioudaîos Adj-Dat-Pl-M but G235 ἀλλ᾽ ἀλλά allá Conj went away G565 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι apérchomai V-2nd-Act-Ind-Sg-3P from there G1564 ἐκεῖθεν ekeîthen Adv into G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F region G5561 χώραν χώρα chṓra N-Acc-Sg-F near G1451 ἐγγὺς ἐγγύς engýs Prep the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F wilderness G2048 ἐρήμου ἔρημος érēmos Adj-Gen-Sg-F to G1519 εἰς eis Prep Ephraim G2187 Ἐφραὶμ Ἐφραίμ Ephraím N-Acc-Sg-M being named G3004 λεγομένην λέγω légō V-Pres-Pass-Acc-Sg-F a city G4172 πόλιν πόλις pólis N-Acc-Sg-F And there G2546 κἀκεῖ kakeî Adv He stayed G3306 ἔμεινεν μένω ménō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P with G3326 μετὰ μετά metá Prep the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M disciples G3101 μαθητῶν μαθητής mathētḗs N-Gen-Pl-M
55 Now the Jewish Passover was near, and many people went up from the country to Jerusalem to purify themselves before the Passover.
Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Was G1510 Ἦν εἰμί eimí V-Imp-Act-Ind-Sg-3P now G1161 δὲ δέ dé Conj near G1451 ἐγγὺς ἐγγύς engýs Adv the G3588 τὸ ὁ ho Art-Nom-Sg-N Passover G3957 πάσχα páscha N-Nom-Sg-N of the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M Jews G2453 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος Ioudaîos Adj-Gen-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj went up G305 ἀνέβησαν ἀναβαίνω anabaínō V-2nd-Act-Ind-Pl-3P many G4183 πολλοὶ πολύς polýs Adj-Nom-Pl-M to G1519 εἰς eis Prep out of G1537 ἐκ ek Prep the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F region G5561 χώρας χώρα chṓra N-Gen-Sg-F before G4253 πρὸ πρό pró Prep the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N Passover G3957 πάσχα páscha N-Gen-Sg-N so that G2443 ἵνα hína Conj they may purify G48 ἁγνίσωσιν ἁγνίζω hagnízō V-Aor-Act-Sub-Pl-3P themselves G1438 ἑαυτούς ἑαυτοῦ heautoû Refl-Acc-Pl-3P-M
56 They kept looking for Jesus and asking one another as they stood in the temple courts, “What do you think? Will He come to the feast at all?”
ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ᾽ ἀλλήλων ἐν τῷ ἑστηκότες τί δοκεῖ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing They were seeking G2212 ἐζήτουν ζητέω zētéō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P therefore G3767 οὖν oûn Conj the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M Jesus G2424 Ἰησοῦν Ἰησοῦς Iēsoûs N-Acc-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj were saying G3004 ἔλεγον λέγω légō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P among G3326 μετ᾽ μετά metá Prep one another G240 ἀλλήλων allḗlōn Reci-Gen-Pl-M in G1722 ἐν en Prep the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-N already standing G2476 ἑστηκότες ἵστημι hístēmi V-Perf-Act-Nom-Pl-M What G5101 τί τίς tís Inte-Nom-Sg-N does it seem G1380 δοκεῖ δοκέω dokéō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P to you G4771 ὑμῖν σύ sý Pers-Dat-Pl-2P that G3754 ὅτι hóti Conj certainly G3756 οὐ ou Nega not G3361 μὴ μή mḗ Nega He may come G2064 ἔλθῃ ἔρχομαι érchomai V-2nd-Act-Sub-Sg-3P to G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F feast? G1859 ἑορτήν ἑορτή heortḗ N-Acc-Sg-F
57 But the chief priests and Pharisees had given orders that anyone who knew where He was must report it, so that they could arrest Him.
δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν μηνύσῃ ὅπως πιάσωσιν αὐτόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Had given G1325 δεδώκεισαν δίδωμι dídōmi V-Plup-Act-Ind-Pl-3P now G1161 δὲ δέ dé Conj the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M chief priests G749 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς archiereús N-Nom-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M Pharisees G5330 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος Pharisaîos N-Nom-Pl-M commands G1785 ἐντολὰς ἐντολή entolḗ N-Acc-Pl-F that G2443 ἵνα hína Adv if G1437 ἐάν eán Conj anyone G5100 τις τὶς tìs Inde-Nom-Sg-M shall know G1097 γνῷ γινώσκω ginṓskō V-2nd-Act-Sub-Sg-3P where G4226 ποῦ poû Adv He is G1510 ἐστιν εἰμί eimí V-Pres-Act-Ind-Sg-3P he shall show [it] G3377 μηνύσῃ μηνύω mēnýō V-Aor-Act-Sub-Sg-3P so that G3704 ὅπως hópōs Conj they may seize G4084 πιάσωσιν πιάζω piázō V-Aor-Act-Sub-Pl-3P her G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M
John 10
All chapters
John 12
Study Notes — John 11
6 sectionsJohn 11 presents one of Scripture's most profound miracles: the raising of Lazarus from the dead. This passage demonstrates Jesus's power over death itself and serves as a pivotal moment that accelerates both belief among His followers and hostility from Jewish leaders. Through the grief of Mary and Martha, the deliberate delay in Jesus's response, and the startling resurrection itself, John reveals that Jesus is not merely a healer of the sick—He is the resurrection and the life. This chapter also foreshadows Jesus's own death and resurrection, which will secure eternal life for all who believe in Him.
John introduces Lazarus of Bethany, brother to Mary and Martha, who has fallen gravely ill. The parenthetical note about Mary (verse 2) connects this account to her later anointing of Jesus (12:3), establishing her devotion and the family's intimacy with Christ. When the sisters send word that their beloved brother is sick, they appeal to Jesus with confidence: "Lord, behold, he whom thou lovest is sick." Jesus responds with a stunning declaration (verse 4): this sickness "is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby." This statement does not deny Lazarus's death—it frames it within God's redemptive purpose. Verse 5 reassures us of Jesus's genuine affection for this household, anchoring His subsequent actions in love rather than indifference.
Despite knowing Lazarus is ill, Jesus deliberately waits two days before heading to Judea (verses 6–7). His disciples, understandably concerned about recent threats to stone Him (verse 8), question this return. Jesus responds with a parable about walking in daylight versus darkness (verses 9–10), emphasizing that His work operates on divine timing, not human danger. He then speaks of Lazarus "sleeping" and His intention to "awake him" (verse 11). The disciples misunderstand, thinking Jesus means natural sleep, but Jesus plainly states: "Lazarus is dead" (verse 14). This delay—the most difficult aspect of faith—demonstrates that Jesus's love operates according to a higher purpose than immediate relief.
Jesus tells His disciples He is "glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe" (verse 15). Thomas, often mischaracterized, shows courageous devotion by saying, "Let us also go, that we may die with him" (verse 16). Upon arrival, Jesus learns Lazarus has been dead four days (verse 17)—past the point where any doubt about true death could remain. Martha meets Jesus first (verse 20) and voices the sisters' pain: "Lord, if thou hadst been here, my brother had not died." Yet she immediately adds faith: "even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee" (verse 22). Jesus's response is breathtaking: "I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live" (verse 25). This is not promise of future resurrection only, but declaration of present power and identity. Martha's confession (verse 27) becomes a model of gospel faith: she recognizes Jesus as "the Christ, the Son of God."
Mary responds similarly to Martha's summons, falling at Jesus's feet with identical words. When Jesus witnesses the weeping of Mary and the Jews, He is deeply moved—the Greek word enbrimaomai suggests both compassion and righteous anger against death itself. His tears (verse 35) display His genuine humanity and sorrow. At the tomb, Jesus commands the stone removed despite Martha's protest about decomposition (verse 39). Jesus responds, "Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?" (verse 40). His prayer (verses 41–42) gives thanks to the Father, acknowledging their unity and speaking for the benefit of witnesses. Then comes the climactic word: "Lazarus, come forth!" Lazarus emerges, still bound in graveclothes, and Jesus commands they loose him (verse 44). The resurrection is real, bodily, and complete.
Many Jews believe (verse 45), but others report to the Pharisees (verse 46), prompting an emergency council. The leaders fear political consequences and the high priest Caiaphas unwittingly prophesies that "one man should die for the people" (verse 50)—Jesus's substitutionary death. Rather than embrace this miracle, they plot Jesus's death (verse 53), hardening their hearts against the light of God's glory.
When facing loss, delayed answers, or dark circumstances, remember that Jesus's love is not measured by immediate intervention but by ultimate redemptive purpose. Like Martha and Mary, we are called to confess Jesus as Lord and the resurrection and the life—not as theological formula, but as trust that transforms grief into hope. Every believer participates in Lazarus's resurrection through faith in Christ, who alone has authority over death itself.