Original Greek
Note: Words are shown in their original Greek order, which differs from English translations. This reflects the emphasis and structure of Scripture as originally written. Click any word to see its full lexicon entry.
1 Accept him whose faith is weak, without passing judgment on his opinions.
6
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing The [one] G3588 Τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M now G1161 δὲ δέ dé Conj being weak G770 ἀσθενοῦντα ἀσθενέω asthenéō V-Pres-Act-Acc-Sg-M in the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F faith G4102 πίστει πίστις pístis N-Dat-Sg-F do receive G4355 προσλαμβάνεσθε προσλαμβάνω proslambánō V-Pres-Mid-Imp-Pl-2P not G3361 μὴ μή mḗ Nega for G1519 εἰς eis Prep passing judgment G1253 διακρίσεις διάκρισις diákrisis N-Acc-Pl-F on reasonings G1261 διαλογισμῶν διαλογισμός dialogismós N-Gen-Pl-M
2 For one person has faith to eat all things, while another, who is weak, eats only vegetables.
7
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing One G3739 ὃς ὅς hós Rela-Nom-Sg-M indeed G3303 μὲν μέν mén Part believes G4100 πιστεύει πιστεύω pisteúō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P to eat G5315 φαγεῖν φάγω phágō V-Aor-Act all things G3956 πάντα πᾶς pâs Adj-Acc-Pl-N the [one] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M however G1161 δὲ δέ dé Conj being weak G770 ἀσθενῶν ἀσθενέω asthenéō V-Pres-Act-Nom-Sg-M vegetables G3001 λάχανα λάχανον láchanon N-Acc-Pl-N eats G2068 ἐσθίει ἐσθίω esthíō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P
3 The one who eats everything must not belittle the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted him.
6
ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing The [one] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M eating G2068 ἐσθίων ἐσθίω esthíō V-Pres-Act-Nom-Sg-M the [one] G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M not G3361 μὴ μή mḗ Nega eating G2068 ἐσθίοντα ἐσθίω esthíō V-Pres-Act-Acc-Sg-M not G3361 μὴ μή mḗ Nega he should despise G1848 ἐξουθενείτω ἐξουθενέω exouthenéō V-Pres-Act-Imp-Sg-3P the [one] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M now G1161 δὲ δέ dé Conj not G3361 μὴ μή mḗ Nega eating G2068 ἐσθίων ἐσθίω esthíō V-Pres-Act-Nom-Sg-M him G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M eating G2068 ἐσθίοντα ἐσθίω esthíō V-Pres-Act-Acc-Sg-M not G3361 μὴ μή mḗ Nega he should judge G2919 κρινέτω κρίνω krínō V-Pres-Act-Imp-Sg-3P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M God G2316 θεὸς θεός theós N-Nom-Sg-M for G1063 γὰρ γάρ gár Conj him G846 αὐτὸν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M has received G4355 προσελάβετο προσλαμβάνω proslambánō V-2nd-Mid-Ind-Sg-3P
4 Who are you to judge someone else’s servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.
8
σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει σταθήσεται δέ δυνατεῖ γὰρ ὁ κύριος στῆσαι αὐτόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing You yourself G4771 σὺ σύ sý Pers-Nom-Sg-2P who G5101 τίς tís Inte-Nom-Sg-M are G1510 εἶ εἰμί eimí V-Pres-Act-Ind-Sg-2P who G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M is judging G2919 κρίνων κρίνω krínō V-Pres-Act-Nom-Sg-M another’s G245 ἀλλότριον ἀλλότριος allótrios Adj-Acc-Sg-M servant? G3610 οἰκέτην οἰκέτης oikétēs N-Acc-Sg-M To the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M own G2398 ἰδίῳ ἴδιος ídios Adj-Dat-Sg-M master G2962 κυρίῳ κύριος kýrios N-Dat-Sg-M he stands G4739 στήκει στήκω stḗkō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P or G2228 ἢ ἤ ḗ Conj falls G4098 πίπτει πίπτω píptō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P He will be upheld G2476 σταθήσεται ἵστημι hístēmi V-Fut-Pass-Ind-Sg-3P however G1161 δέ dé Conj able is G1414 δυνατεῖ δυνατέω dynatéō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P for G1063 γὰρ γάρ gár Conj the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Lord G2962 κύριος kýrios N-Nom-Sg-M to uphold G2476 στῆσαι ἵστημι hístēmi V-Aor-Act him G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M
5 One person regards a certain day above the others, while someone else considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
7
Ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing One G3739 Ὃς ὅς hós Rela-Nom-Sg-M indeed G3303 μὲν μέν mén Part for G1063 γὰρ γάρ gár Conj judges G2919 κρίνει κρίνω krínō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P a day G2250 ἡμέραν ἡμέρα hēméra N-Acc-Sg-F [to be] above G3844 παρ᾽ παρά pará Prep [another] day G2250 ἡμέραν ἡμέρα hēméra N-Acc-Sg-F one [other] G3739 ὃς ὅς hós Rela-Nom-Sg-M however G1161 δὲ δέ dé Conj judges G2919 κρίνει κρίνω krínō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P every G3956 πᾶσαν πᾶς pâs Adj-Acc-Sg-F day [alike] G2250 ἡμέραν ἡμέρα hēméra N-Acc-Sg-F Each G1538 ἕκαστος hékastos Adj-Nom-Sg-M in G1722 ἐν en Prep the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M own G2398 ἰδίῳ ἴδιος ídios Adj-Dat-Sg-M mind G3563 νοῒ νοῦς noûs N-Dat-Sg-M should be fully assured G4135 πληροφορείσθω πληροφορέω plērophoréō V-Pres-Pass-Imp-Sg-3P
6 He who observes a special day does so to the Lord; he who eats does so to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
5
ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ φρονεῖ καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing The [one] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M regarding G5426 φρονῶν φρονέω phronéō V-Pres-Act-Nom-Sg-M the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F day G2250 ἡμέραν ἡμέρα hēméra N-Acc-Sg-F to [the] Lord G2962 κυρίῳ κύριος kýrios N-Dat-Sg-M regards [it] G5426 φρονεῖ φρονέω phronéō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P And G2532 καὶ καί kaí Conj the [one] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M eating G2068 ἐσθίων ἐσθίω esthíō V-Pres-Act-Nom-Sg-M to [the] Lord G2962 κυρίῳ κύριος kýrios N-Dat-Sg-M eats G2068 ἐσθίει ἐσθίω esthíō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P he gives thanks G2168 εὐχαριστεῖ εὐχαριστέω eucharistéō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P for G1063 γὰρ γάρ gár Conj the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M to God G2316 θεῷ θεός theós N-Dat-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj the [one] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M not G3361 μὴ μή mḗ Nega eating G2068 ἐσθίων ἐσθίω esthíō V-Pres-Act-Nom-Sg-M to [the] Lord G2962 κυρίῳ κύριος kýrios N-Dat-Sg-M not G3756 οὐκ οὐ ou Nega he eats G2068 ἐσθίει ἐσθίω esthíō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P and G2532 καὶ καί kaí Conj he gives thanks G2168 εὐχαριστεῖ εὐχαριστέω eucharistéō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M to God G2316 θεῷ θεός theós N-Dat-Sg-M
7 For none of us lives to himself alone, and none of us dies to himself alone.
2
οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing No [one] G3762 οὐδεὶς οὐδείς oudeís Adj-Nom-Sg-M for G1063 γὰρ γάρ gár Conj of us G1473 ἡμῶν ἐγώ egṓ Pers-Gen-Pl-1P to himself G1438 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ heautoû Refl-Dat-Sg-3P-M lives G2198 ζῇ ζάω záō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P and G2532 καὶ καί kaí Conj no [one] G3762 οὐδεὶς οὐδείς oudeís Adj-Nom-Sg-M to himself G1438 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ heautoû Refl-Dat-Sg-3P-M dies G599 ἀποθνῄσκει ἀποθνήσκω apothnḗskō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P
8 If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
2
ἐάν τε γὰρ ζῶμεν τῷ κυρίῳ ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν τοῦ κυρίου ἐσμέν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing If G1437 ἐάν eán Conj both G5037 τε τέ té Conj for G1063 γὰρ γάρ gár Conj we shall live G2198 ζῶμεν ζάω záō V-Pres-Act-Sub-Pl-1P to the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M Lord G2962 κυρίῳ κύριος kýrios N-Dat-Sg-M we live G2198 ζῶμεν ζάω záō V-Pres-Act-Ind-Pl-1P if G1437 ἐάν eán Conj also G5037 τε τέ té Conj we shall die G599 ἀποθνῄσκωμεν ἀποθνήσκω apothnḗskō V-Pres-Act-Sub-Pl-1P to the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M Lord G2962 κυρίῳ κύριος kýrios N-Dat-Sg-M we die G599 ἀποθνῄσκομεν ἀποθνήσκω apothnḗskō V-Pres-Act-Ind-Pl-1P If G1437 ἐάν eán Conj both G5037 τε τέ té Conj therefore G3767 οὖν oûn Conj we shall live G2198 ζῶμεν ζάω záō V-Pres-Act-Sub-Pl-1P if G1437 ἐάν eán Conj also G5037 τε τέ té Conj we shall die G599 ἀποθνῄσκωμεν ἀποθνήσκω apothnḗskō V-Pres-Act-Sub-Pl-1P the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M Lord’s G2962 κυρίου κύριος kýrios N-Gen-Sg-M we are G1510 ἐσμέν εἰμί eimí V-Pres-Act-Ind-Pl-1P
9 For this reason Christ died and returned to life, that He might be the Lord of both the dead and the living.
2
εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Unto G1519 εἰς eis Prep this G3778 τοῦτο οὗτος hoûtos Demo-Acc-Sg-N for G1063 γὰρ γάρ gár Conj Christ G5547 Χριστὸς Χριστός Christós N-Nom-Sg-M died G599 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω apothnḗskō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P and G2532 καὶ καί kaí Conj lived again G2198 ἔζησεν ζάω záō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P that G2443 ἵνα hína Conj both G2532 καὶ καί kaí Conj over [the] dead G3498 νεκρῶν νεκρός nekrós Adj-Gen-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj living G2198 ζώντων ζάω záō V-Pres-Act-Gen-Pl-M He may rule G2961 κυριεύσῃ κυριεύω kyrieúō V-Aor-Act-Sub-Sg-3P
10 Why, then, do you judge your brother? Or why do you belittle your brother? For we will all stand before God’s judgment seat.
2
Σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing You yourself G4771 Σὺ σύ sý Pers-Nom-Sg-2P however G1161 δὲ δέ dé Conj why G5101 τί τίς tís Inte-Acc-Sg-N judge you G2919 κρίνεις κρίνω krínō V-Pres-Act-Ind-Sg-2P the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M brother G80 ἀδελφόν ἀδελφός adelphós N-Acc-Sg-M or you? G4771 σου σύ sý Pers-Gen-Sg-2P or G2228 ἢ ἤ ḗ Conj also G2532 καὶ καί kaí Conj you yourself G4771 σὺ σύ sý Pers-Nom-Sg-2P why G5101 τί τίς tís Inte-Acc-Sg-N do despise G1848 ἐξουθενεῖς ἐξουθενέω exouthenéō V-Pres-Act-Ind-Sg-2P the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M brother G80 ἀδελφόν ἀδελφός adelphós N-Acc-Sg-M of you? G4771 σου σύ sý Pers-Gen-Sg-2P All G3956 πάντες πᾶς pâs Adj-Nom-Pl-M for G1063 γὰρ γάρ gár Conj we will stand before G3936 παραστησόμεθα παρίστημι parístēmi V-Fut-Mid-Ind-Pl-1P the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-N judgment seat G968 βήματι βῆμα bēma N-Dat-Sg-N the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M of God G2316 θεοῦ θεός theós N-Gen-Sg-M
11 It is written: “As surely as I live, says the Lord, every knee will bow before Me; every tongue will confess to God.”
2
γέγραπται γάρ ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ θεῷ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing It has been written G1125 γέγραπται γράφω gráphō V-Perf-Pass-Ind-Sg-3P for: G1063 γάρ gár Conj Live G2198 ζῶ ζάω záō V-Pres-Act-Ind-Sg-1P I myself G1473 ἐγώ egṓ Pers-Nom-Sg-1P says G3004 λέγει λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P [the] Lord G2962 κύριος kýrios N-Nom-Sg-M that G3754 ὅτι hóti Conj to Me myself G1473 ἐμοὶ ἐγώ egṓ Pers-Dat-Sg-1P will bow G2578 κάμψει κάμπτω kámptō V-Fut-Act-Ind-Sg-3P every G3956 πᾶν πᾶς pâs Adj-Nom-Sg-N knee G1119 γόνυ góny N-Nom-Sg-N and G2532 καὶ καί kaí Conj every G3956 πᾶσα πᾶς pâs Adj-Nom-Sg-F tongue G1100 γλῶσσα glōssa N-Nom-Sg-F will confess G1843 ἐξομολογήσεται ἐξομολογέω exomologéō V-Fut-Mid-Ind-Sg-3P the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M X exceeding G2316 θεῷ θεός theós N-Dat-Sg-M
12 So then, each of us will give an account of himself to God.
2
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing So G686 ἄρα ára Conj then G3767 οὖν oûn Conj each G1538 ἕκαστος hékastos Adj-Nom-Sg-M of us G1473 ἡμῶν ἐγώ egṓ Pers-Gen-Pl-1P concerning G4012 περὶ περί perí Prep his own G1438 ἑαυτοῦ heautoû Refl-Gen-Sg-3P-M account G3056 λόγον λόγος lógos N-Acc-Sg-M will give G1325 δώσει δίδωμι dídōmi V-Fut-Act-Ind-Sg-3P the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M to God G2316 θεῷ θεός theós N-Dat-Sg-M
13 Therefore let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother’s way.
2
Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing No longer G3371 Μηκέτι μηκέτι mēkéti Adv therefore G3767 οὖν oûn Conj one another G240 ἀλλήλους ἀλλήλων allḗlōn Reci-Acc-Pl-M shall we judge G2919 κρίνωμεν κρίνω krínō V-Pres-Act-Sub-Pl-1P but G235 ἀλλὰ ἀλλά allá Conj this G3778 τοῦτο οὗτος hoûtos Demo-Acc-Sg-N do determine G2919 κρίνατε κρίνω krínō V-Aor-Act-Imp-Pl-2P rather G3123 μᾶλλον mâllon Adv the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N not G3361 μὴ μή mḗ Nega to put G5087 τιθέναι τίθημι títhēmi V-Pres-Act [any] stumbling block G4348 πρόσκομμα próskomma N-Acc-Sg-N the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M before [your] brother G80 ἀδελφῷ ἀδελφός adelphós N-Dat-Sg-M or G2228 ἢ ἤ ḗ Conj occasion to fall (of stumbling) G4625 σκάνδαλον skándalon N-Acc-Sg-N
14 I am convinced and fully persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean.
2
οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι᾽ ἑαυτοῦ εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι ἐκείνῳ κοινόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing I know G1492 οἶδα εἴδω eídō V-Perf-Act-Ind-Sg-1P and G2532 καὶ καί kaí Conj I have been persuaded G3982 πέπεισμαι πείθω peíthō V-Perf-Pass-Ind-Sg-1P in [the] G1722 ἐν en Prep Lord G2962 κυρίῳ κύριος kýrios N-Dat-Sg-M Jesus G2424 Ἰησοῦ Ἰησοῦς Iēsoûs N-Dat-Sg-M that G3754 ὅτι hóti Conj nothing [is] G3762 οὐδὲν οὐδείς oudeís Adj-Nom-Sg-N unclean G2839 κοινὸν κοινός koinós Adj-Nom-Sg-N through G1223 δι᾽ διά diá Prep itself G1438 ἑαυτοῦ heautoû Refl-Gen-Sg-3P-M only G1487 εἰ ei Conj except G3361 μὴ μή mḗ Nega by the [one] G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M reckoning G3049 λογιζομένῳ λογίζομαι logízomai V-Pres-Mid-Dat-Sg-M anything G5100 τι τὶς tìs Inde-Acc-Sg-N unclean G2839 κοινὸν κοινός koinós Adj-Nom-Sg-N to be G1510 εἶναι εἰμί eimí V-Pres-Act to that one G1565 ἐκείνῳ ἐκεῖνος ekeînos Demo-Dat-Sg-M unclean [it is] G2839 κοινόν κοινός koinós Adj-Nom-Sg-N
15 If your brother is distressed by what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother, for whom Christ died.
2
εἰ γὰρ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing If G1487 εἰ ei Conj for G1063 γὰρ γάρ gár Conj on account of G1223 διὰ διά diá Prep food G1033 βρῶμα brōma N-Acc-Sg-N the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M brother G80 ἀδελφός adelphós N-Nom-Sg-M of you G4771 σου σύ sý Pers-Gen-Sg-2P is grieved G3076 λυπεῖται λυπέω lypéō V-Pres-Pass-Ind-Sg-3P no longer G3765 οὐκέτι oukéti Adv according to G2596 κατὰ κατά katá Prep love G26 ἀγάπην ἀγάπη agápē N-Acc-Sg-F are you walking G4043 περιπατεῖς περιπατέω peripatéō V-Pres-Act-Ind-Sg-2P Not G3361 μὴ μή mḗ Nega with the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-N food G1033 βρώματί βρῶμα brōma N-Dat-Sg-N of you G4771 σου σύ sý Pers-Gen-Sg-2P that one G1565 ἐκεῖνον ἐκεῖνος ekeînos Demo-Acc-Sg-M do destroy G622 ἀπόλλυε ἀπόλλυμι apóllymi V-Pres-Act-Imp-Sg-2P for G5228 ὑπὲρ ὑπέρ hypér Prep whom G3739 οὗ ὅς hós Rela-Gen-Sg-M Christ G5547 Χριστὸς Χριστός Christós N-Nom-Sg-M died G599 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω apothnḗskō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P
16 Do not allow what you consider good, then, to be spoken of as evil.
2
μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Not G3361 μὴ μή mḗ Nega should be denigrated G987 βλασφημείσθω βλασφημέω blasphēméō V-Pres-Pass-Imp-Sg-3P therefore G3767 οὖν oûn Conj your G4771 ὑμῶν σύ sý Pers-Gen-Pl-2P the G3588 τὸ ὁ ho Art-Nom-Sg-N good G18 ἀγαθόν ἀγαθός agathós Adj-Nom-Sg-N
17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
2
οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Not G3756 οὐ ou Nega for G1063 γάρ gár Conj is G1510 ἐστιν εἰμί eimí V-Pres-Act-Ind-Sg-3P the G3588 ἡ ὁ ho Art-Nom-Sg-F kingdom G932 βασιλεία basileía N-Nom-Sg-F the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M of God G2316 θεοῦ θεός theós N-Gen-Sg-M eating G1035 βρῶσις brōsis N-Nom-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj drinking G4213 πόσις pósis N-Nom-Sg-F but G235 ἀλλὰ ἀλλά allá Conj righteousness G1343 δικαιοσύνη dikaiosýnē N-Nom-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj peace G1515 εἰρήνη eirḗnē N-Nom-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj joy G5479 χαρὰ χαρά chará N-Nom-Sg-F in [the] G1722 ἐν en Prep Spirit G4151 πνεύματι πνεῦμα pneûma N-Dat-Sg-N Holy G40 ἁγίῳ ἅγιος hágios Adj-Dat-Sg-N
18 For whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.
2
ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing The [one] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M for G1063 γὰρ γάρ gár Conj in G1722 ἐν en Prep this thing G3778 τούτῳ οὗτος hoûtos Demo-Dat-Sg-N serving G1398 δουλεύων δουλεύω douleúō V-Pres-Act-Nom-Sg-M the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M Christ G5547 Χριστῷ Χριστός Christós N-Dat-Sg-M [is] well-pleasing G2101 εὐάρεστος euárestos Adj-Nom-Sg-M the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M to God G2316 θεῷ θεός theós N-Dat-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj approved G1384 δόκιμος dókimos Adj-Nom-Sg-M the G3588 τοῖς ὁ ho Art-Dat-Pl-M certain G444 ἀνθρώποις ἄνθρωπος ánthrōpos N-Dat-Pl-M
19 So then, let us pursue what leads to peace and to mutual edification.
2
Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing So G686 Ἄρα ἄρα ára Conj then G3767 οὖν oûn Conj the [things] G3588 τὰ ὁ ho Art-Acc-Pl-N the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F of peace G1515 εἰρήνης εἰρήνη eirḗnē N-Gen-Sg-F we may pursue G1377 διώκωμεν διώκω diṓkō V-Pres-Act-Sub-Pl-1P and G2532 καὶ καί kaí Conj the [things] G3588 τὰ ὁ ho Art-Acc-Pl-N the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F for edification G3619 οἰκοδομῆς οἰκοδομή oikodomḗ N-Gen-Sg-F the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F among G1519 εἰς eis Prep each other G240 ἀλλήλους ἀλλήλων allḗlōn Reci-Acc-Pl-M
20 Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to let his eating be a stumbling block.
2
μὴ ἕνεκεν βρώματος κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ πάντα μὲν καθαρά ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Not G3361 μὴ μή mḗ Nega for the sake of G1752 ἕνεκεν ἕνεκα héneka Prep food G1033 βρώματος βρῶμα brōma N-Gen-Sg-N do destroy G2647 κατάλυε καταλύω katalýō V-Pres-Act-Imp-Sg-2P the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N work G2041 ἔργον érgon N-Acc-Sg-N the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M of God G2316 θεοῦ θεός theós N-Gen-Sg-M All things G3956 πάντα πᾶς pâs Adj-Nom-Pl-N indeed [are] G3303 μὲν μέν mén Part clean G2513 καθαρά καθαρός katharós Adj-Nom-Pl-N but G235 ἀλλὰ ἀλλά allá Conj [it is] evil G2556 κακὸν κακός kakós Adj-Acc-Sg-N to the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M man G444 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος ánthrōpos N-Dat-Sg-M the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M through G1223 διὰ διά diá Prep a stumbling block G4348 προσκόμματος πρόσκομμα próskomma N-Gen-Sg-N eating G2068 ἐσθίοντι ἐσθίω esthíō V-Pres-Act-Dat-Sg-M
21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything to cause your brother to stumble.
2
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing [It is] good G2570 καλὸν καλός kalós Adj-Nom-Sg-N the G3588 τὸ ὁ ho Art-Nom-Sg-N neither G3361 μὴ μή mḗ Nega to eat G5315 φαγεῖν φάγω phágō V-Aor-Act meat G2907 κρέα κρέας kréas N-Acc-Pl-N nor G3366 μηδὲ μηδέ mēdé Conj to drink G4095 πιεῖν πίνω pínō V-2nd-Act wine G3631 οἶνον οἶνος oînos N-Acc-Sg-M nor [anything] G3366 μηδὲ μηδέ mēdé Conj in G1722 ἐν en Prep which G3739 ᾧ ὅς hós Rela-Dat-Sg-N the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M brother G80 ἀδελφός adelphós N-Nom-Sg-M of you G4771 σου σύ sý Pers-Gen-Sg-2P stumbles G4350 προσκόπτει προσκόπτω proskóptō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P
22 Keep your belief about such matters between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
2
σὺ πίστιν ἣν ἔχεις κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing You yourself G4771 σὺ σύ sý Pers-Nom-Sg-2P [the] faith G4102 πίστιν πίστις pístis N-Acc-Sg-F that G3739 ἣν ὅς hós Rela-Acc-Sg-F you have G2192 ἔχεις ἔχω échō V-Pres-Act-Ind-Sg-2P to G2596 κατὰ κατά katá Prep yourself G4572 σεαυτὸν σεαυτοῦ seautoû Refl-Acc-Sg-2P-M do keep G2192 ἔχε ἔχω échō V-Pres-Act-Imp-Sg-2P before G1799 ἐνώπιον enṓpion Prep the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M God G2316 θεοῦ θεός theós N-Gen-Sg-M Blessed [is] G3107 μακάριος makários Adj-Nom-Sg-M the [one] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M not G3361 μὴ μή mḗ Nega judging G2919 κρίνων κρίνω krínō V-Pres-Act-Nom-Sg-M himself G1438 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ heautoû Refl-Acc-Sg-3P-M in G1722 ἐν en Prep what G3739 ᾧ ὅς hós Rela-Dat-Sg-N he approves G1381 δοκιμάζει δοκιμάζω dokimázō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P
23 But the one who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that is not from faith is sin.
2
ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing The [one] G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M however G1161 δὲ δέ dé Conj doubting G1252 διακρινόμενος διακρίνω diakrínō V-Pres-Mid-Nom-Sg-M if G1437 ἐὰν ἐάν eán Conj he shall eat G5315 φάγῃ φάγω phágō V-Aor-Act-Sub-Sg-3P has been condemned G2632 κατακέκριται κατακρίνω katakrínō V-Perf-Pass-Ind-Sg-3P because [it is] G3754 ὅτι hóti Conj not G3756 οὐκ οὐ ou Nega of G1537 ἐκ ek Prep faith G4102 πίστεως πίστις pístis N-Gen-Sg-F everything G3956 πᾶν πᾶς pâs Adj-Nom-Sg-N now G1161 δὲ δέ dé Conj that [is] G3739 ὃ ὅς hós Rela-Nom-Sg-N not G3756 οὐκ οὐ ou Nega of G1537 ἐκ ek Prep faith G4102 πίστεως πίστις pístis N-Gen-Sg-F sin G266 ἁμαρτία hamartía N-Nom-Sg-F am G1510 ἐστίν εἰμί eimí V-Pres-Act-Ind-Sg-3P
Romans 13
All chapters
Romans 15
Study Notes — Romans 14
4 sectionsRomans 14 addresses one of the most practical challenges in the early church: how believers with different convictions about food, drink, and holy days should treat one another. Paul's concern is not primarily about the practices themselves, but about Christian unity, love, and conscience. The chapter teaches that while some matters are genuinely adiaphora (morally indifferent), our primary obligation is not to exercise our freedom at the expense of a weaker brother's faith. True spiritual maturity is measured not by what we eat or which days we observe, but by our willingness to prioritize another believer's growth over our own preferences.
Paul begins by instructing the Roman church to receive those weak in faith, but not to argue about debatable matters (v. 1). The issue Paul addresses is real: some Jewish believers struggled to abandon dietary restrictions and feast days, while Gentile believers felt no such obligation. Neither group should despise or judge the other (v. 3). This is not a matter of doctrinal truth but of personal conscience formed by background and faith maturity.
Verse 4 contains a powerful rebuke to judgmentalism: "Who art thou that judgest another man's servant?" We do not stand as judges over one another; we stand as servants before God. Our business is not to pronounce verdict on fellow believers but to trust that God is fully capable of holding up His own servants (v. 4). Paul then acknowledges that both positions can be held with genuine faith: eating all things or eating only vegetables (v. 2), observing special days or treating all days alike (v. 5). The key is that each person must be fully persuaded in his own mind—acting from genuine conviction, not mere conformity or rebellion.
Paul now elevates the discussion by reminding believers of a higher reality: whether we eat or abstain, observe days or disregard them, we do so unto the Lord (vv. 6-8). Both the person who eats meat and the person who abstains should do so with gratitude to God. This transforms the question from "Am I right?" to "Am I honoring the Lord?" Our very existence—in life and death—belongs to Christ, who died and rose to be Lord of both the dead and the living (v. 9).
Verses 10-12 return to the judgment theme, now with eschatological weight. We shall all stand before the judgment seat of Christ (v. 10). Paul quotes Isaiah 45:23 (v. 11) to show that ultimate authority belongs to God alone. Therefore, every one of us shall give account of himself to God (v. 12). This should sober us: our role is not to judge others but to prepare ourselves for that day.
Having established that judgment belongs to God alone, Paul draws the practical conclusion: judge this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way (v. 13). Our freedom in matters of conscience must be constrained by love. Even if something is not inherently unclean (v. 14), if it causes a brother to stumble, we wound Christ and violate charity (v. 15).
The kingdom of God, Paul reminds us, is not fundamentally about meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost (v. 17). True Christian maturity means following after the things which make for peace (v. 19). Paul concludes with a solemn principle (v. 23): whatever is not done from faith is sin. The weaker brother who eats while doubting, acts against conscience and thus acts sinfully.
Contemporary Christians encounter similar issues—music styles, entertainment choices, worship practices, and social engagement. Romans 14 calls us away from both legalism and libertinism toward humble love. We must examine our own hearts for judgmentalism and extend grace to those whose convictions differ. Yet we must also guard the conscience of the weaker brother by willingly limiting our freedom. The measure of spiritual maturity is not our rights, but our willingness to deny ourselves for the sake of another's faith.