Original Greek
Note: Words are shown in their original Greek order, which differs from English translations. This reflects the emphasis and structure of Scripture as originally written. Click any word to see its full lexicon entry.
1 In those days the crowd once again became very large, and they had nothing to eat. Jesus called the disciples to Him and said,
1
Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις πάλιν πολλοῦ ὄχλου ὄντος καὶ μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς λέγει αὐτοῖς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing In G1722 Ἐν ἐν en Prep those G1565 ἐκείναις ἐκεῖνος ekeînos Demo-Dat-Pl-F the G3588 ταῖς ὁ ho Art-Dat-Pl-F days G2250 ἡμέραις ἡμέρα hēméra N-Dat-Pl-F again G3825 πάλιν pálin Adv much G4183 πολλοῦ πολύς polýs Adj-Gen-Sg-M [the] crowd G3793 ὄχλου ὄχλος óchlos N-Gen-Sg-M being G1510 ὄντος εἰμί eimí V-Pres-Act-Gen-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj not G3361 μὴ μή mḗ Nega having G2192 ἐχόντων ἔχω échō V-Pres-Act-Gen-Pl-M what G5101 τί τίς tís Inte-Acc-Sg-N they may eat G5315 φάγωσιν φάγω phágō V-Aor-Act-Sub-Pl-3P having called to [Him] G4341 προσκαλεσάμενος προσκαλέομαι proskaléomai V-Aor-Mid-Nom-Sg-M the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M disciples G3101 μαθητὰς μαθητής mathētḗs N-Acc-Pl-M He says G3004 λέγει λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M
2 “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat.
2
σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing I am moved with compassion G4697 σπλαγχνίζομαι splanchnízomai V-Pres-Mid-Ind-Sg-1P upon G1909 ἐπὶ ἐπί epí Prep the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M crowd G3793 ὄχλον ὄχλος óchlos N-Acc-Sg-M because G3754 ὅτι hóti Conj already G2235 ἤδη ḗdē Adv days G2250 ἡμέραι ἡμέρα hēméra N-Nom-Pl-F three G5140 τρεῖς treîs Adj-Nom-Pl-F they continue G4357 προσμένουσίν προσμένω prosménō V-Pres-Act-Ind-Pl-3P with Me G1473 μοι ἐγώ egṓ Pers-Dat-Sg-1P and G2532 καὶ καί kaí Conj nothing G3756 οὐκ οὐ ou Nega they have G2192 ἔχουσιν ἔχω échō V-Pres-Act-Ind-Pl-3P that G5101 τί τίς tís Inte-Acc-Sg-N they may eat G5315 φάγωσιν φάγω phágō V-Aor-Act-Sub-Pl-3P
3 If I send them home hungry, they will faint along the way. For some of them have come a great distance.”
1
καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj if G1437 ἐὰν ἐάν eán Conj I shall send away G630 ἀπολύσω ἀπολύω apolýō V-Aor-Act-Sub-Sg-1P them G846 αὐτοὺς αὐτός autós Pers-Acc-Pl-M hungry G3523 νήστεις νῆστις nēstis Adj-Acc-Pl-M to G1519 εἰς eis Prep [the] homes G3624 οἶκον οἶκος oîkos N-Acc-Sg-M of them G846 αὐτῶν αὐτός autós Pers-Gen-Pl-M they will faint G1590 ἐκλυθήσονται ἐκλύω eklýō V-Fut-Pass-Ind-Pl-3P on G1722 ἐν en Prep the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F way G3598 ὁδῷ ὁδός hodós N-Dat-Sg-F And G2532 καί kaí Conj some G5100 τινες τὶς tìs Inde-Nom-Pl-M of them G846 αὐτῶν αὐτός autós Pers-Gen-Pl-M from G575 ἀπὸ ἀπό apó Prep afar G3113 μακρόθεν makróthen Adv come G2240 ἥκασιν ἥκω hḗkō V-Perf-Act-Ind-Pl-3P
4 His disciples replied, “Where in this desolate place could anyone find enough bread to feed all these people?”
1
καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ᾽ ἐρημίας
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj answered G611 ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνομαι apokrínomai V-Aor-Mid-Ind-Pl-3P Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M disciples G3101 μαθηταὶ μαθητής mathētḗs N-Nom-Pl-M of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M that G3754 ὅτι hóti Conj From where G4159 πόθεν póthen Adv these G3778 τούτους οὗτος hoûtos Demo-Acc-Pl-M will be able G1410 δυνήσεταί δύναμαι dýnamai V-Fut-Mid-Ind-Sg-3P anyone G5100 τις τὶς tìs Inde-Nom-Sg-M here G5602 ὧδε hōde Adv to satisfy G5526 χορτάσαι χορτάζω chortázō V-Aor-Act with bread G740 ἄρτων ἄρτος ártos N-Gen-Pl-M in G1909 ἐπ᾽ ἐπί epí Prep this desolate place? G2047 ἐρημίας ἐρημία erēmía N-Gen-Sg-F
5 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied.
1
καὶ ἠρώτα αὐτούς πόσους ἔχετε ἄρτους οἱ δὲ εἶπαν ἑπτά
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj He was asking G2065 ἠρώτα ἐρωτάω erōtáō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P them G846 αὐτούς αὐτός autós Pers-Acc-Pl-M How many G4214 πόσους πόσος pósos Corr-Acc-Pl-M have you G2192 ἔχετε ἔχω échō V-Pres-Act-Ind-Pl-2P loaves? G740 ἄρτους ἄρτος ártos N-Acc-Pl-M the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M And G1161 δὲ δέ dé Conj they said G2036 εἶπαν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Pl-3P Seven G2033 ἑπτά heptá Adj-Acc-Pl-M
6 And He instructed the crowd to sit down on the ground. Then He took the seven loaves, gave thanks and broke them, and gave them to His disciples to set before the people. And they distributed them to the crowd.
1
καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj He directs G3853 παραγγέλλει παραγγέλλω parangéllō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M crowd G3793 ὄχλῳ ὄχλος óchlos N-Dat-Sg-M to recline G377 ἀναπεσεῖν ἀναπίπτω anapíptō V-2nd-Act on G1909 ἐπὶ ἐπί epí Prep the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F ground G1093 γῆς γῆ gē N-Gen-Sg-F And G2532 καὶ καί kaí Conj having taken G2983 λαβὼν λαμβάνω lambánō V-2nd-Act-Nom-Sg-M the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M seven G2033 ἑπτὰ ἑπτά heptá Adj-Acc-Pl-M loaves G740 ἄρτους ἄρτος ártos N-Acc-Pl-M having given thanks G2168 εὐχαριστήσας εὐχαριστέω eucharistéō V-Aor-Act-Nom-Sg-M He broke [them] G2806 ἔκλασεν κλάω kláō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P and G2532 καὶ καί kaí Conj he was giving [them] G1325 ἐδίδου δίδωμι dídōmi V-Imp-Act-Ind-Sg-3P to the G3588 τοῖς ὁ ho Art-Dat-Pl-M disciples G3101 μαθηταῖς μαθητής mathētḗs N-Dat-Pl-M of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M that G2443 ἵνα hína Conj they may set before [them] G3908 παρατιθῶσιν παρατίθημι paratíthēmi V-Pres-Act-Sub-Pl-3P And G2532 καὶ καί kaí Conj they set [it] G3908 παρέθηκαν παρατίθημι paratíthēmi V-Aor-Act-Ind-Pl-3P before the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M crowd G3793 ὄχλῳ ὄχλος óchlos N-Dat-Sg-M
7 They also had a few small fish, and Jesus blessed them and ordered that these be set before them as well.
1
καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj they had G2192 εἶχον ἔχω échō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P small fish G2485 ἰχθύδια ἰχθύδιον ichthýdion N-Acc-Pl-N a few G3641 ὀλίγα ὀλίγος olígos Adj-Acc-Pl-N And G2532 καὶ καί kaí Conj having blessed G2127 εὐλογήσας εὐλογέω eulogéō V-Aor-Act-Nom-Sg-M them G846 αὐτὰ αὐτός autós Pers-Acc-Pl-N He ordered G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P also G2532 καὶ καί kaí Conj these G3778 ταῦτα οὗτος hoûtos Demo-Acc-Pl-N to be set before [them] G3908 παρατιθέναι παρατίθημι paratíthēmi V-Pres-Act
8 The people ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
1
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj they ate G5315 ἔφαγον φάγω phágō V-Aor-Act-Ind-Pl-3P and G2532 καὶ καί kaí Conj were satisfied G5526 ἐχορτάσθησαν χορτάζω chortázō V-Aor-Pass-Ind-Pl-3P And G2532 καὶ καί kaí Conj they took up G142 ἦραν αἴρω aírō V-Aor-Act-Ind-Pl-3P overflow G4051 περισσεύματα περίσσευμα perísseuma N-Acc-Pl-N of fragments G2801 κλασμάτων κλάσμα klásma N-Gen-Pl-N seven G2033 ἑπτὰ ἑπτά heptá Adj-Acc-Pl-F baskets G4711 σπυρίδας σπυρίς spyrís N-Acc-Pl-F
9 And about four thousand men were present. As soon as Jesus had dismissed the crowd,
1
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing There were G1510 ἦσαν εἰμί eimí V-Imp-Act-Ind-Pl-3P now G1161 δὲ δέ dé Conj about G5613 ὡς hōs Adv four thousand G5070 τετρακισχίλιοι tetrakischílioi Adj-Nom-Pl-M And G2532 καὶ καί kaí Conj He sent away G630 ἀπέλυσεν ἀπολύω apolýō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P her G846 αὐτούς αὐτός autós Pers-Acc-Pl-M
10 He got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha.
2
Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 Καὶ καί kaí Conj immediately G2112 εὐθὺς εὐθέως euthéōs Adv having climbed G1684 ἐμβὰς ἐμβαίνω embaínō V-2nd-Act-Nom-Sg-M into G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N boat G4143 πλοῖον ploîon N-Acc-Sg-N with G3326 μετὰ μετά metá Prep the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M disciples G3101 μαθητῶν μαθητής mathētḗs N-Gen-Pl-M of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M He came G2064 ἦλθεν ἔρχομαι érchomai V-2nd-Act-Ind-Sg-3P into G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὰ ὁ ho Art-Acc-Pl-N district G3313 μέρη μέρος méros N-Acc-Pl-N of Dalmanutha G1148 Δαλμανουθά Dalmanouthá N-Gen-Sg-F
11 Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, testing Him by demanding from Him a sign from heaven.
2
Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ ζητοῦντες παρ᾽ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 Καὶ καί kaí Conj went out G1831 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι exérchomai V-2nd-Act-Ind-Pl-3P the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M Pharisees G5330 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος Pharisaîos N-Nom-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj began G757 ἤρξαντο ἄρχω árchō V-Aor-Mid-Ind-Pl-3P to dispute G4802 συζητεῖν συζητέω syzētéō V-Pres-Act with Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M seeking G2212 ζητοῦντες ζητέω zētéō V-Pres-Act-Nom-Pl-M from G3844 παρ᾽ παρά pará Prep Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M a sign G4592 σημεῖον sēmeîon N-Acc-Sg-N from G575 ἀπὸ ἀπό apó Prep the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M heaven G3772 οὐρανοῦ οὐρανός ouranós N-Gen-Sg-M testing G3985 πειράζοντες πειράζω peirázō V-Pres-Act-Nom-Pl-M her G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M
12 Jesus sighed deeply in His spirit and said, “Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”
2
καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον ἀμὴν λέγω ὑμῖν εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj having sighed deeply G389 ἀναστενάξας ἀναστενάζω anastenázō V-Aor-Act-Nom-Sg-M in the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-N spirit G4151 πνεύματι πνεῦμα pneûma N-Dat-Sg-N of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M He says G3004 λέγει λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P Why G5101 τί τίς tís Inte-Acc-Sg-N the G3588 ἡ ὁ ho Art-Nom-Sg-F generation G1074 γενεὰ γενεά geneá N-Nom-Sg-F this G3778 αὕτη οὗτος hoûtos Demo-Nom-Sg-F seeks G2212 ζητεῖ ζητέω zētéō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P a sign? G4592 σημεῖον sēmeîon N-Acc-Sg-N Amen G281 ἀμὴν ἀμήν amḗn HEB I say G3004 λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-1P to you G4771 ὑμῖν σύ sý Pers-Dat-Pl-2P if G1487 εἰ ei Conj there will be given G1325 δοθήσεται δίδωμι dídōmi V-Fut-Pass-Ind-Sg-3P to the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F generation G1074 γενεᾷ γενεά geneá N-Dat-Sg-F this G3778 ταύτῃ οὗτος hoûtos Demo-Dat-Sg-F a sign G4592 σημεῖον sēmeîon N-Nom-Sg-N
13 And He left them, got back into the boat, and crossed to the other side.
1
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj having left G863 ἀφεὶς ἀφίημι aphíēmi V-2nd-Act-Nom-Sg-M them G846 αὐτοὺς αὐτός autós Pers-Acc-Pl-M again G3825 πάλιν pálin Adv having climbed G1684 ἐμβὰς ἐμβαίνω embaínō V-2nd-Act-Nom-Sg-M He went away G565 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι apérchomai V-2nd-Act-Ind-Sg-3P to G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N other side G4008 πέραν péran Adv
14 Now the disciples had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.
1
Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 Καὶ καί kaí Conj they forgot G1950 ἐπελάθοντο ἐπιλανθάνομαι epilanthánomai V-2nd-Mid-Ind-Pl-3P to take G2983 λαβεῖν λαμβάνω lambánō V-2nd-Act loaves G740 ἄρτους ἄρτος ártos N-Acc-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj only G1487 εἰ ei Conj except G3361 μὴ μή mḗ Nega one G1520 ἕνα εἷς heîs Adj-Acc-Sg-M loaf G740 ἄρτον ἄρτος ártos N-Acc-Sg-M not G3756 οὐκ οὐ ou Nega they had G2192 εἶχον ἔχω échō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P with G3326 μεθ᾽ μετά metá Prep themselves G1438 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ heautoû Refl-Gen-Pl-3P-M in G1722 ἐν en Prep the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-N boat G4143 πλοίῳ πλοῖον ploîon N-Dat-Sg-N
15 “Watch out!” He cautioned them. “Beware of the leaven of the Pharisees and of Herod.”
2
καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj He was instructing G1291 διεστέλλετο διαστέλλομαι diastéllomai V-Imp-Mid-Ind-Sg-3P to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M saying G3004 λέγων λέγω légō V-Pres-Act-Nom-Sg-M do watch out G3708 ὁρᾶτε ὁράω horáō V-Pres-Act-Imp-Pl-2P do take heed G991 βλέπετε βλέπω blépō V-Pres-Act-Imp-Pl-2P of G575 ἀπὸ ἀπό apó Prep the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F leaven G2219 ζύμης ζύμη zýmē N-Gen-Sg-F of the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M Pharisees G5330 Φαρισαίων Φαρισαῖος Pharisaîos N-Gen-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj of the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F leaven G2219 ζύμης ζύμη zýmē N-Gen-Sg-F of Herod G2264 Ἡρῴδου Ἡρώδης Hērṓdēs N-Gen-Sg-M
16 So they began to discuss with one another the fact that they had no bread.
1
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj they were reasoning G1260 διελογίζοντο διαλογίζομαι dialogízomai V-Imp-Mid-Ind-Pl-3P with G4314 πρὸς πρός prós Prep one another G240 ἀλλήλους ἀλλήλων allḗlōn Reci-Acc-Pl-M because G3754 ὅτι hóti Conj loaves G740 ἄρτους ἄρτος ártos N-Acc-Pl-M not G3756 οὐκ οὐ ou Nega they have G2192 ἔχουσιν ἔχω échō V-Pres-Act-Ind-Pl-3P
17 Aware of their conversation, Jesus asked them, “Why are you debating about having no bread? Do you still not see or understand? Do you have such hard hearts?
2
καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj having known [it] G1097 γνοὺς γινώσκω ginṓskō V-2nd-Act-Nom-Sg-M He says G3004 λέγει λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M Why G5101 τί τίς tís Inte-Acc-Sg-N reason you G1260 διαλογίζεσθε διαλογίζομαι dialogízomai V-Pres-Mid-Ind-Pl-2P because G3754 ὅτι hóti Conj loaves G740 ἄρτους ἄρτος ártos N-Acc-Pl-M not G3756 οὐκ οὐ ou Nega you have? G2192 ἔχετε ἔχω échō V-Pres-Act-Ind-Pl-2P Not yet G3768 οὔπω oúpō Adv do you perceive G3539 νοεῖτε νοιέω noiéō V-Pres-Act-Ind-Pl-2P nor G3761 οὐδὲ οὐδέ oudé Conj understand? G4920 συνίετε συνίημι syníēmi V-Pres-Act-Ind-Pl-2P Hardened G4456 πεπωρωμένην πωρόω pōróō V-Perf-Pass-Acc-Sg-F do you have G2192 ἔχετε ἔχω échō V-Pres-Act-Ind-Pl-2P the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F heart G2588 καρδίαν καρδία kardía N-Acc-Sg-F of you? G4771 ὑμῶν σύ sý Pers-Gen-Pl-2P
18 ‘Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear?’ And do you not remember?
2
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε καὶ οὐ μνημονεύετε
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Eyes G3788 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός ophthalmós N-Acc-Pl-M having G2192 ἔχοντες ἔχω échō V-Pres-Act-Nom-Pl-M not G3756 οὐ ou Nega do you see? G991 βλέπετε βλέπω blépō V-Pres-Act-Ind-Pl-2P And G2532 καὶ καί kaí Conj ears G3775 ὦτα οὖς oûs N-Acc-Pl-N having G2192 ἔχοντες ἔχω échō V-Pres-Act-Nom-Pl-M not G3756 οὐκ οὐ ou Nega do you hear? G191 ἀκούετε ἀκούω akoúō V-Pres-Act-Ind-Pl-2P And G2532 καὶ καί kaí Conj not G3756 οὐ ou Nega do you remember? G3421 μνημονεύετε μνημονεύω mnēmoneúō V-Pres-Act-Ind-Pl-2P
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of broken pieces did you collect?” “Twelve,” they answered.
1
ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε λέγουσιν αὐτῷ δώδεκα
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing When G3753 ὅτε hóte Conj the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M five G4002 πέντε pénte Adj-Acc-Pl-M loaves G740 ἄρτους ἄρτος ártos N-Acc-Pl-M I broke G2806 ἔκλασα κλάω kláō V-Aor-Act-Ind-Sg-1P for G1519 εἰς eis Prep the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M five thousand G4000 πεντακισχιλίους πεντακισχίλιοι pentakischílioi Adj-Acc-Pl-M how many G4214 πόσους πόσος pósos Corr-Acc-Pl-M hand-baskets G2894 κοφίνους κόφινος kóphinos N-Acc-Pl-M of fragments G2801 κλασμάτων κλάσμα klásma N-Gen-Pl-N full G4134 πλήρεις πλήρης plḗrēs Adj-Acc-Pl-M took you up? G142 ἤρατε αἴρω aírō V-Aor-Act-Ind-Pl-2P They say G3004 λέγουσιν λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Pl-3P to Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M Twelve G1427 δώδεκα dṓdeka Adj-Acc-Pl-M
20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you collect?” “Seven,” they said.
1
ὅτε τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε καὶ λέγουσιν αὐτῷ ἑπτά
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing When G3753 ὅτε hóte Conj the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M seven G2033 ἑπτὰ ἑπτά heptá Adj-Acc-Pl-M to G1519 εἰς eis Prep the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M four thousand G5070 τετρακισχιλίους τετρακισχίλιοι tetrakischílioi Adj-Acc-Pl-M of how many G4214 πόσων πόσος pósos Corr-Gen-Pl-F baskets G4711 σπυρίδων σπυρίς spyrís N-Gen-Pl-F [the] fillings G4138 πληρώματα πλήρωμα plḗrōma N-Acc-Pl-N of fragments G2801 κλασμάτων κλάσμα klásma N-Gen-Pl-N took you up? G142 ἤρατε αἴρω aírō V-Aor-Act-Ind-Pl-2P And G2532 καὶ καί kaí Conj they speak G3004 λέγουσιν λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Pl-3P to him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M Seven G2033 ἑπτά heptá Adj-Acc-Pl-F
21 Then He asked them, “Do you still not understand?”
1
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς οὔπω συνίετε
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj He was saying G3004 ἔλεγεν λέγω légō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M Not yet G3768 οὔπω oúpō Adv consider G4920 συνίετε συνίημι syníēmi V-Pres-Act-Ind-Pl-2P
22 When they arrived at Bethsaida, some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.
2
Καὶ ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν Καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 Καὶ καί kaí Conj they come G2064 ἔρχονται ἔρχομαι érchomai V-Pres-Mid-Ind-Pl-3P to G1519 εἰς eis Prep Bethsaida G966 Βηθσαϊδάν Βηθσαϊδά Bēthsaïdá N-Acc-Sg-F And G2532 Καὶ καί kaí Conj they bring G5342 φέρουσιν φέρω phérō V-Pres-Act-Ind-Pl-3P to Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M a blind [man] G5185 τυφλὸν τυφλός typhlós Adj-Acc-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj they implore G3870 παρακαλοῦσιν παρακαλέω parakaléō V-Pres-Act-Ind-Pl-3P Him G846 αὐτὸν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M that G2443 ἵνα hína Conj him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M He may touch G681 ἅψηται ἅπτω háptō V-Aor-Mid-Sub-Sg-3P
23 So He took the blind man by the hand and led him out of the village. Then He spit on the man’s eyes and placed His hands on him. “Can you see anything?” He asked.
3
καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἐπηρώτα αὐτόν εἴ τι βλέπεις
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj having taken hold of G1949 ἐπιλαβόμενος ἐπιλαμβάνομαι epilambánomai V-2nd-Mid-Nom-Sg-M the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F hand G5495 χειρὸς χείρ cheír N-Gen-Sg-F of the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M blind [man] G5185 τυφλοῦ τυφλός typhlós Adj-Gen-Sg-M he brought G1627 ἐξήνεγκεν ἐκφέρω ekphérō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P him G846 αὐτὸν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M out G1854 ἔξω éxō Prep of the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F village G2968 κώμης κώμη kṓmē N-Gen-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj having spit G4429 πτύσας πτύω ptýō V-Aor-Act-Nom-Sg-M upon G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὰ ὁ ho Art-Acc-Pl-N eyes G3659 ὄμματα ὄμμα ómma N-Acc-Pl-N of him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M having laid G2007 ἐπιθεὶς ἐπιτίθημι epitíthēmi V-2nd-Act-Nom-Sg-M the G3588 τὰς ὁ ho Art-Acc-Pl-F hands G5495 χεῖρας χείρ cheír N-Acc-Pl-F upon him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M He was asking G1905 ἐπηρώτα ἐπερωτάω eperōtáō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P him: G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M if G1487 εἴ εἰ ei Part anything G5100 τι τὶς tìs Inde-Acc-Sg-N you see? G991 βλέπεις βλέπω blépō V-Pres-Act-Ind-Sg-2P
24 The man looked up and said, “I can see the people, but they look like trees walking around.”
2
καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj having looked up G308 ἀναβλέψας ἀναβλέπω anablépō V-Aor-Act-Nom-Sg-M he was saying G3004 ἔλεγεν λέγω légō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P I see G991 βλέπω blépō V-Pres-Act-Ind-Sg-1P the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M men G444 ἀνθρώπους ἄνθρωπος ánthrōpos N-Acc-Pl-M for G3754 ὅτι hóti Conj as G5613 ὡς hōs Conj trees G1186 δένδρα δένδρον déndron N-Acc-Pl-N I see [them] G3708 ὁρῶ ὁράω horáō V-Pres-Act-Ind-Sg-1P walking G4043 περιπατοῦντας περιπατέω peripatéō V-Pres-Act-Acc-Pl-M
25 Once again Jesus placed His hands on the man’s eyes, and when he opened them his sight was restored, and he could see everything clearly.
2
εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Then G1534 εἶτα eîta Adv again G3825 πάλιν pálin Adv He put G2007 ἐπέθηκεν ἐπιτίθημι epitíthēmi V-2nd-Act-Ind-Sg-3P the G3588 τὰς ὁ ho Art-Acc-Pl-F hands G5495 χεῖρας χείρ cheír N-Acc-Pl-F upon G1909 ἐπὶ ἐπί epí Prep the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M eyes G3788 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός ophthalmós N-Acc-Pl-M of him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj look G1227 διέβλεψεν διαβλέπω diablépō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P and G2532 καὶ καί kaí Conj he restored G600 ἀπεκατέστη ἀποκαθίστημι apokathístēmi V-2nd-Act-Ind-Sg-3P and G2532 καὶ καί kaí Conj he was seeing well G1689 ἐνέβλεπεν ἐμβλέπω emblépō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P clearly G5081 τηλαυγῶς tēlaugōs Adv everything G537 ἅπαντα ἅπας hápas Adj-Acc-Pl-N
26 Jesus sent him home and said, “Do not go back into the village.”
3
καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς οἶκον αὐτοῦ λέγων μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj He sent G649 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω apostéllō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P him G846 αὐτὸν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M to G1519 εἰς eis Prep home G3624 οἶκον οἶκος oîkos N-Acc-Sg-M of him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M saying G3004 λέγων λέγω légō V-Pres-Act-Nom-Sg-M Not G3366 μηδὲ μηδέ mēdé Adv into G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F village G2968 κώμην κώμη kṓmē N-Acc-Sg-F shall you enter G1525 εἰσέλθῃς εἰσέρχομαι eisérchomai V-2nd-Act-Sub-Sg-2P
27 Then Jesus and His disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way, He questioned His disciples: “Who do people say I am?”
2
Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας Καισαρείας τῆς Φιλίππου καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ἐπηρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων αὐτοῖς τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 Καὶ καί kaí Conj went forth G1831 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι exérchomai V-2nd-Act-Ind-Sg-3P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Jesus G2424 Ἰησοῦς Iēsoûs N-Nom-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M disciples G3101 μαθηταὶ μαθητής mathētḗs N-Nom-Pl-M of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M into G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὰς ὁ ho Art-Acc-Pl-F villages G2968 κώμας κώμη kṓmē N-Acc-Pl-F of Caesarea G2542 Καισαρείας Καισάρεια Kaisáreia N-Gen-Sg-F the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F Philippi G5376 Φιλίππου Φίλιππος Phílippos N-Gen-Sg-M And G2532 καὶ καί kaí Conj on G1722 ἐν en Prep the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F way G3598 ὁδῷ ὁδός hodós N-Dat-Sg-F He was questioning G1905 ἐπηρώτα ἐπερωτάω eperōtáō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M disciples G3101 μαθητὰς μαθητής mathētḗs N-Acc-Pl-M of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M saying G3004 λέγων λέγω légō V-Pres-Act-Nom-Sg-M to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M Whom G5101 τίνα τίς tís Inte-Acc-Sg-M Me G1473 με ἐγώ egṓ Pers-Acc-Sg-1P do pronounce G3004 λέγουσιν λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Pl-3P the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M men G444 ἄνθρωποι ἄνθρωπος ánthrōpos N-Nom-Pl-M to be? G1510 εἶναι εἰμί eimí V-Pres-Act
28 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.”
2
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν καὶ ἄλλοι Ἠλίαν ἄλλοι δὲ ὅτι εἷς τῶν προφητῶν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M And G1161 δὲ δέ dé Conj they said G2036 εἶπαν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Pl-3P to Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M saying: G3004 λέγοντες λέγω légō V-Pres-Act-Nom-Pl-M that G3754 ὅτι hóti Conj John G2491 Ἰωάννην Ἰωάννης Iōánnēs N-Acc-Sg-M the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M Baptist G910 βαπτιστήν Βαπτιστής Baptistḗs N-Acc-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj others G243 ἄλλοι ἄλλος állos Adj-Nom-Pl-M Elijah G2243 Ἠλίαν Ἡλίας Hēlías N-Acc-Sg-M others G243 ἄλλοι ἄλλος állos Adj-Nom-Pl-M now G1161 δὲ δέ dé Conj that G3754 ὅτι hóti Conj one G1520 εἷς heîs Adj-Nom-Sg-M of the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M prophets G4396 προφητῶν προφήτης prophḗtēs N-Gen-Pl-M
29 “But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
3
καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ σὺ εἶ ὁ χριστός
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj He himself G846 αὐτὸς αὐτός autós Pers-Nom-Sg-M was questioning G1905 ἐπηρώτα ἐπερωτάω eperōtáō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P them G846 αὐτούς αὐτός autós Pers-Acc-Pl-M You yourselves G4771 ὑμεῖς σύ sý Pers-Nom-Pl-2P however G1161 δὲ δέ dé Conj whom G5101 τίνα τίς tís Inte-Acc-Sg-M Me G1473 με ἐγώ egṓ Pers-Acc-Sg-1P do pronounce G3004 λέγετε λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Pl-2P to be? G1510 εἶναι εἰμί eimí V-Pres-Act Answering G611 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνομαι apokrínomai V-Aor-Pass-Nom-Sg-M the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Peter G4074 Πέτρος Pétros N-Nom-Sg-M says G3004 λέγει λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P to Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M You yourself G4771 σὺ σύ sý Pers-Nom-Sg-2P are G1510 εἶ εἰμί eimí V-Pres-Act-Ind-Sg-2P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Christ G5547 χριστός Χριστός Christós N-Nom-Sg-M
30 And Jesus warned them not to tell anyone about Him.
2
καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj He warned G2008 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω epitimáō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M that G2443 ἵνα hína Conj no one G3367 μηδενὶ μηδείς mēdeís Adj-Dat-Sg-M they may tell G3004 λέγωσιν λέγω légō V-Pres-Act-Sub-Pl-3P concerning G4012 περὶ περί perí Prep Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M
31 Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and that He must be killed and after three days rise again.
1
Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 Καὶ καί kaí Conj He began G757 ἤρξατο ἄρχω árchō V-Aor-Mid-Ind-Sg-3P to teach G1321 διδάσκειν διδάσκω didáskō V-Pres-Act them G846 αὐτοὺς αὐτός autós Pers-Acc-Pl-M that G3754 ὅτι hóti Conj it is necessary for G1210 δεῖ δέω déō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M Son G5207 υἱὸν υἱός huiós N-Acc-Sg-M the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M of Man G444 ἀνθρώπου ἄνθρωπος ánthrōpos N-Gen-Sg-M many things G4183 πολλὰ πολύς polýs Adj-Acc-Pl-N to suffer G3958 παθεῖν πάσχω páschō V-2nd-Act and G2532 καὶ καί kaí Conj to be rejected G593 ἀποδοκιμασθῆναι ἀποδοκιμάζω apodokimázō V-Aor-Pass by G5259 ὑπὸ ὑπό hypó Prep the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M elders G4245 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος presbýteros Adj-Gen-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M chief priests G749 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς archiereús N-Gen-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M scribes G1122 γραμματέων γραμματεύς grammateús N-Gen-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj to be killed G615 ἀποκτανθῆναι ἀποκτείνω apokteínō V-Aor-Pass and G2532 καὶ καί kaí Conj after G3326 μετὰ μετά metá Prep three G5140 τρεῖς treîs Adj-Acc-Pl-F days G2250 ἡμέρας ἡμέρα hēméra N-Acc-Pl-F to rise [again] G450 ἀναστῆναι ἀνίστημι anístēmi V-2nd-Act
32 He spoke this message quite frankly, and Peter took Him aside and began to rebuke Him.
1
καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει καὶ προσλαβόμενος ὁ Πέτρος αὐτὸν ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj openly G3954 παρρησίᾳ παῤῥησία parrhēsía N-Dat-Sg-F the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M word G3056 λόγον λόγος lógos N-Acc-Sg-M preach G2980 ἐλάλει λαλέω laléō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P And G2532 καὶ καί kaí Conj having taken G4355 προσλαβόμενος προσλαμβάνω proslambánō V-2nd-Mid-Nom-Sg-M the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Peter G4074 Πέτρος Pétros N-Nom-Sg-M him G846 αὐτὸν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M began G757 ἤρξατο ἄρχω árchō V-Aor-Mid-Ind-Sg-3P to rebuke G2008 ἐπιτιμᾶν ἐπιτιμάω epitimáō V-Pres-Act Him G846 αὐτῷ αὐτός autós Pers-Dat-Sg-M
33 But Jesus, turning and looking at His disciples, rebuked Peter and said, “Get behind Me, Satan! For you do not have in mind the things of God, but the things of men.”
1
ὁ δὲ ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐπετίμησεν Πέτρῳ καὶ λέγει ὕπαγε ὀπίσω μου ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M And G1161 δὲ δέ dé Conj having turned G1994 ἐπιστραφεὶς ἐπιστρέφω epistréphō V-2nd-Pass-Nom-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj having looked upon G1492 ἰδὼν εἴδω eídō V-2nd-Act-Nom-Sg-M the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M disciples G3101 μαθητὰς μαθητής mathētḗs N-Acc-Pl-M of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M He rebuked G2008 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω epitimáō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P Peter G4074 Πέτρῳ Πέτρος Pétros N-Dat-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj speaks G3004 λέγει λέγω légō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P do go G5217 ὕπαγε ὑπάγω hypágō V-Pres-Act-Imp-Sg-2P behind G3694 ὀπίσω opísō Prep Me G1473 μου ἐγώ egṓ Pers-Gen-Sg-1P for G3754 ὅτι hóti Conj not G3756 οὐ ou Nega you have in mind G5426 φρονεῖς φρονέω phronéō V-Pres-Act-Ind-Sg-2P the [things] G3588 τὰ ὁ ho Art-Acc-Pl-N of the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M of God G2316 θεοῦ θεός theós N-Gen-Sg-M but G235 ἀλλὰ ἀλλά allá Conj the [things] G3588 τὰ ὁ ho Art-Acc-Pl-N of the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M of men G444 ἀνθρώπων ἄνθρωπος ánthrōpos N-Gen-Pl-M
34 Then Jesus called the crowd to Him along with His disciples, and He told them, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself and take up his cross and follow Me.
3
Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 Καὶ καί kaí Conj having called to [Him] G4341 προσκαλεσάμενος προσκαλέομαι proskaléomai V-Aor-Mid-Nom-Sg-M the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M crowd G3793 ὄχλον ὄχλος óchlos N-Acc-Sg-M with G4862 σὺν σύν sýn Prep the G3588 τοῖς ὁ ho Art-Dat-Pl-M disciples G3101 μαθηταῖς μαθητής mathētḗs N-Dat-Pl-M of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M He said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M If G1487 εἴ εἰ ei Conj anyone G5100 τις τὶς tìs Inde-Nom-Sg-M desires G2309 θέλει θέλω thélō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P after G3694 ὀπίσω opísō Prep Me G1473 μου ἐγώ egṓ Pers-Gen-Sg-1P to follow G190 ἀκολουθεῖν ἀκολουθέω akolouthéō V-Pres-Act he should deny G533 ἀπαρνησάσθω ἀπαρνέομαι aparnéomai V-Aor-Mid-Imp-Sg-3P himself G1438 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ heautoû Refl-Acc-Sg-3P-M and G2532 καὶ καί kaí Conj he should take up G142 ἀράτω αἴρω aírō V-Aor-Act-Imp-Sg-3P the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M cross G4716 σταυρὸν σταυρός staurós N-Acc-Sg-M of him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj he should follow G190 ἀκολουθείτω ἀκολουθέω akolouthéō V-Pres-Act-Imp-Sg-3P Me G1473 μοι ἐγώ egṓ Pers-Dat-Sg-1P
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and for the gospel will save it.
4
ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Who[ever] G3739 ὃς ὅς hós Rela-Nom-Sg-M for G1063 γὰρ γάρ gár Conj if G1437 ἐὰν ἐάν eán Part shall desire G2309 θέλῃ θέλω thélō V-Pres-Act-Sub-Sg-3P the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F life G5590 ψυχὴν ψυχή psychḗ N-Acc-Sg-F his G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M to save G4982 σῶσαι σώζω sṓzō V-Aor-Act will lose G622 ἀπολέσει ἀπόλλυμι apóllymi V-Fut-Act-Ind-Sg-3P it G846 αὐτήν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-F who[ever] G3739 ὃς ὅς hós Rela-Nom-Sg-M now G1161 δ᾽ δέ dé Conj maybe G302 ἂν ἄν án Part will lose G622 ἀπολέσει ἀπόλλυμι apóllymi V-Fut-Act-Ind-Sg-3P the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F life G5590 ψυχὴν ψυχή psychḗ N-Acc-Sg-F of him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M on account of G1752 ἕνεκεν ἕνεκα héneka Prep Me G1473 ἐμοῦ ἐγώ egṓ Pers-Gen-Sg-1P and G2532 καὶ καί kaí Conj of the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N gospel G2098 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον euangélion N-Gen-Sg-N he will save G4982 σώσει σώζω sṓzō V-Fut-Act-Ind-Sg-3P it G846 αὐτήν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-F
36 What does it profit a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?
3
τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing What G5101 τί τίς tís Inte-Nom-Sg-N for G1063 γὰρ γάρ gár Conj profits G5623 ὠφελεῖ ὠφελέω ōpheléō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P a man G444 ἄνθρωπον ἄνθρωπος ánthrōpos N-Acc-Sg-M to gain G2770 κερδῆσαι κερδαίνω kerdaínō V-Aor-Act the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M world G2889 κόσμον κόσμος kósmos N-Acc-Sg-M whole G3650 ὅλον ὅλος hólos Adj-Acc-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj to lose G2210 ζημιωθῆναι ζημιόω zēmióō V-Aor-Pass the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F soul G5590 ψυχὴν ψυχή psychḗ N-Acc-Sg-F of him? G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M
37 Or what can a man give in exchange for his soul?
3
τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing What G5101 τί τίς tís Inte-Acc-Sg-N for G1063 γὰρ γάρ gár Conj may give G1325 δοῖ δίδωμι dídōmi V-2nd-Act-Sub-Sg-3P a man G444 ἄνθρωπος ánthrōpos N-Nom-Sg-M [as] an exchange G465 ἀντάλλαγμα antállagma N-Acc-Sg-N for the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F soul G5590 ψυχῆς ψυχή psychḗ N-Gen-Sg-F of him? G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M
38 If anyone is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in His Father’s glory with the holy angels.”
8
ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτόν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Who[ever] G3739 ὃς ὅς hós Rela-Nom-Sg-M for G1063 γὰρ γάρ gár Conj if G1437 ἐὰν ἐάν eán Part shall be ashamed of G1870 ἐπαισχυνθῇ ἐπαισχύνομαι epaischýnomai V-Aor-Pass-Sub-Sg-3P Me G1473 με ἐγώ egṓ Pers-Acc-Sg-1P and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M My G1699 ἐμοὺς ἐμός emós Poss-Acc-Pl-1P-M words G3056 λόγους λόγος lógos N-Acc-Pl-M in G1722 ἐν en Prep the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F generation G1074 γενεᾷ γενεά geneá N-Dat-Sg-F this G3778 ταύτῃ οὗτος hoûtos Demo-Dat-Sg-F the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F adulterous G3428 μοιχαλίδι μοιχαλίς moichalís Adj-Dat-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj sinful G268 ἁμαρτωλῷ ἁμαρτωλός hamartōlós Adj-Dat-Sg-F also G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Son G5207 υἱὸς υἱός huiós N-Nom-Sg-M the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M of Man G444 ἀνθρώπου ἄνθρωπος ánthrōpos N-Gen-Sg-M will be ashamed of G1870 ἐπαισχυνθήσεται ἐπαισχύνομαι epaischýnomai V-Fut-Pass-Ind-Sg-3P him G846 αὐτόν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-M when G3752 ὅταν hótan Conj He may come G2064 ἔλθῃ ἔρχομαι érchomai V-2nd-Act-Sub-Sg-3P in G1722 ἐν en Prep the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F glory G1391 δόξῃ δόξα dóxa N-Dat-Sg-F of the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M Father G3962 πατρὸς πατήρ patḗr N-Gen-Sg-M of Him G846 αὐτοῦ αὐτός autós Pers-Gen-Sg-M with G3326 μετὰ μετά metá Prep the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M angels G32 ἀγγέλων ἄγγελος ángelos N-Gen-Pl-M the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M holy (one G40 ἁγίων ἅγιος hágios Adj-Gen-Pl-M
Mark 7
All chapters
Mark 9
Study Notes — Mark 8
7 sectionsMark 8 presents a pivotal chapter in Jesus's ministry, showcasing His divine compassion and power alongside His disciples' persistent spiritual blindness. The chapter opens with the feeding of the four thousand—a sign of Jesus's care for the crowd's physical needs—yet closes with a sobering call to radical discipleship. Between these episodes, Jesus confronts the Pharisees' stubborn demand for signs, corrects His disciples' failure to grasp His previous miracles, and receives Peter's confession that He is the Christ. This confession becomes the turning point after which Jesus begins openly teaching about His coming death and resurrection, establishing the new paradigm of Christian discipleship: self-denial and cross-bearing.
Jesus's compassion (Greek: splagchnizomai, meaning to be moved in one's innermost being) motivates this miracle. After three days with Him, the crowd has neither food nor strength for the journey home. The disciples see an impossible situation; Jesus sees an opportunity to demonstrate His provision and care. When asked how to feed such a multitude in the wilderness, the disciples offer only their helplessness—they have seven loaves and a few small fishes. Yet in Jesus's hands, these meager resources become abundantly sufficient. He gives thanks, breaks the bread, and feeds approximately four thousand, with seven baskets of fragments left over. The gospel calls us to bring our little to Jesus; He multiplies what we offer and provides beyond our asking.
Immediately after this display of divine power, the Pharisees demand a sign from heaven, testing Jesus. His response is striking: He sighed deeply in His spirit (v. 12)—an expression of profound spiritual sorrow. Jesus refuses their demand, declaring that no sign will be given to such a hardened generation. The Pharisees had witnessed His works yet sought confirmation on their own terms. Jesus's refusal underscores a vital truth: faith is not produced by accumulating evidence but by spiritual receptivity to God's truth.
The disciples, having forgotten to bring bread, worry about hunger. Jesus uses this moment to teach them about spiritual discernment. His warning against "the leaven of the Pharisees, and of the Herod" (v. 15) refers to false teachings and worldly compromise, not literal bread. When the disciples misunderstand, Jesus responds with pointed questions: "Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not?" (v. 18). He reminds them of the two feeding miracles—five loaves for five thousand (twelve baskets remaining) and seven loaves for four thousand (seven baskets remaining). The arithmetic differs, yet Jesus provided sufficiently in both cases. The lesson is clear: those who have witnessed God's faithfulness should trust His provision and perceive His spiritual truth.
This unique healing—where sight is restored gradually rather than instantaneously—may serve as an object lesson about the disciples' own spiritual vision. The blind man first sees "men as trees, walking" (v. 24), then sees "every man clearly" (v. 25). So too, the disciples are gradually coming to see Jesus more clearly as the Messiah, though fuller understanding will follow.
At Caesarea Philippi, Jesus asks who men say He is. Answers vary: John the Baptist, Elijah, or a prophet. But Jesus presses deeper: "Whom say ye that I am?" Peter responds: "Thou art the Christ"—acknowledging Jesus as the promised Messiah. This confession is foundational to Christian faith, yet Jesus charges them to silence, for the meaning of His messiahship must be clarified.
Jesus immediately begins teaching that the Son of Man must suffer, be rejected, die, and rise. Peter's rebuke provokes Jesus's stern response: "Get thee behind me, Satan" (v. 33). Jesus then calls the crowd and teaches that true followers must deny themselves, take up their cross, and follow Him (v. 34). To save one's life is to lose it; to lose one's life for Christ's sake is to save it. No earthly gain compensates for the loss of one's soul (vv. 36–37).
Mark 8 challenges believers to grow from spiritual dullness to clear vision and radical commitment. We are invited to trust Jesus's provision in all circumstances, to perceive His truth without demanding signs, and to measure true success not by worldly gain but by faithful discipleship. As we follow Christ, we acknowledge that the cross—not comfort—defines Christian life. Like Peter, may we confess Jesus as the Christ and embrace the costly grace of following Him.