Original Hebrew
Note: Words are shown in their original Hebrew order, which differs from English translations. This reflects the emphasis and structure of Scripture as originally written. Click any word to see its full lexicon entry.
1 Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Send everyone away from me!” So none of them were with Joseph when he made himself known to his brothers.
3
וְ/לֹֽא יָכֹ֨ל יוֹסֵ֜ף לְ/הִתְאַפֵּ֗ק לְ/כֹ֤ל הַ/נִּצָּבִים֙ עָלָ֔י/ו וַ/יִּקְרָ֕א הוֹצִ֥יאוּ כָל אִ֖ישׁ מֵ/עָלָ֑/י וְ/לֹא עָ֤מַד אִישׁ֙ אִתּ֔/וֹ בְּ/הִתְוַדַּ֥ע יוֹסֵ֖ף אֶל אֶחָֽי/ו
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing not H3808 וְ/לֹֽא לֹא lôʼ HC/Tn he was able H3201 יָכֹ֨ל יָכֹל yâkôl HVqp3ms Joseph H3130 יוֹסֵ֜ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp restrain himself H662 לְ/הִתְאַפֵּ֗ק אָפַק ʼâphaq HR/Vtc all H3605 לְ/כֹ֤ל כֹּל kôl HR/Ncmsc standing H5324 הַ/נִּצָּבִים֙ נָצַב nâtsab HTd/VNrmpa him H5921 עָלָ֔י/ו עַל ʻal HR/Sp3ms he called out H7121 וַ/יִּקְרָ֕א קָרָא qârâʼ HC/Vqw3ms send out H3318 הוֹצִ֥יאוּ יָצָא yâtsâʼ HVhv2mp every H3605 כָל כֹּל kôl HNcmsc man H376 אִ֖ישׁ אִישׁ ʼîysh HNcmsa with <the>/ me H5921 מֵ/עָלָ֑/י עַל ʻal HR/R/Sp1cs not H3808 וְ/לֹא לֹא lôʼ HC/Tn he stood H5975 עָ֤מַד עָמַד ʻâmad HVqp3ms anyone H376 אִישׁ֙ אִישׁ ʼîysh HNcmsa him H854 אִתּ֔/וֹ אֵת ʼêth HR/Sp3ms made himself known H3045 בְּ/הִתְוַדַּ֥ע יָדַע yâdaʻ HR/Vtc Joseph H3130 יוֹסֵ֖ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp to H413 אֶל אֵל ʼêl HR his H251 אֶחָֽי/ו אָח ʼâch HNcmpc/Sp3ms
2 But he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household soon heard of it.
3
וַ/יִּתֵּ֥ן אֶת קֹל֖/וֹ בִּ/בְכִ֑י וַ/יִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם וַ/יִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing he gave H5414 וַ/יִּתֵּ֥ן נָתַן nâthan HC/Vqw3ms obj H853 אֶת אֵת ʼêth HTo his H6963 קֹל֖/וֹ קוֹל qôwl HNcmsc/Sp3ms weeping H1065 בִּ/בְכִ֑י בְּכִי Bᵉkîy HR/Ncmsa they heard H8085 וַ/יִּשְׁמְע֣וּ שָׁמַע shâmaʻ HC/Vqw3mp Egypt H4713 מִצְרַ֔יִם מִצְרִי Mitsrîy HNp it heard H8085 וַ/יִּשְׁמַ֖ע שָׁמַע shâmaʻ HC/Vqw3ms the] household of H1004 בֵּ֥ית בַּיִת bayith HNcmsc Pharaoh H6547 פַּרְעֹֽה פַּרְעֹה Parʻôh HNp
3 Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But they were unable to answer him, because they were terrified in his presence.
3
וַ/יֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל אֶחָי/ו֙ אֲנִ֣י יוֹסֵ֔ף הַ/ע֥וֹד אָבִ֖/י חָ֑י וְ/לֹֽא יָכְל֤וּ אֶחָי/ו֙ לַ/עֲנ֣וֹת אֹת֔/וֹ כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִ/פָּנָֽי/ו
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing he said H559 וַ/יֹּ֨אמֶר אָמַר ʼâmar HC/Vqw3ms Joseph H3130 יוֹסֵ֤ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp to H413 אֶל אֵל ʼêl HR his H251 אֶחָי/ו֙ אָח ʼâch HNcmpc/Sp3ms I H589 אֲנִ֣י אֲנִי ʼănîy HPp1cs am] Joseph H3130 יוֹסֵ֔ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp ¿/ still H5750 הַ/ע֥וֹד עוֹד ʻôwd HTi/D is] father/ my H1 אָבִ֖/י HNcmsc/Sp1cs living H2416 חָ֑י חַי chay HAamsa not H3808 וְ/לֹֽא לֹא lôʼ HC/Tn they were able H3201 יָכְל֤וּ יָכֹל yâkôl HVqp3cp his H251 אֶחָי/ו֙ אָח ʼâch HNcmpc/Sp3ms answer H6030 לַ/עֲנ֣וֹת עָנָה ʻânâh HR/Vqc obj.>/ him H853 אֹת֔/וֹ אֵת ʼêth HTo/Sp3ms for H3588 כִּ֥י כִּי kîy HC they were terrified H926 נִבְהֲל֖וּ בָּהַל bâhal HVNp3cp before> / him H6440 מִ/פָּנָֽי/ו פָּנִים pânîym HR/Ncbpc/Sp3ms
4 Then Joseph said to his brothers, “Please come near me.” And they did so. “I am Joseph, your brother,” he said, “the one you sold into Egypt!
4
וַ/יֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֧ף אֶל אֶחָ֛י/ו גְּשׁוּ נָ֥א אֵלַ֖/י וַ/יִּגָּ֑שׁוּ וַ/יֹּ֗אמֶר אֲנִי֙ יוֹסֵ֣ף אֲחִי/כֶ֔ם אֲשֶׁר מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖/י מִצְרָֽיְמָ/ה
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing he said H559 וַ/יֹּ֨אמֶר אָמַר ʼâmar HC/Vqw3ms Joseph H3130 יוֹסֵ֧ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp to H413 אֶל אֵל ʼêl HR his H251 אֶחָ֛י/ו אָח ʼâch HNcmpc/Sp3ms draw near H5066 גְּשׁוּ נָגַשׁ nâgash HVqv2mp please H4994 נָ֥א נָא nâʼ HTe me H413 אֵלַ֖/י אֵל ʼêl HR/Sp1cs they drew near H5066 וַ/יִּגָּ֑שׁוּ נָגַשׁ nâgash HC/Vqw3mp he said H559 וַ/יֹּ֗אמֶר אָמַר ʼâmar HC/Vqw3ms I H589 אֲנִי֙ אֲנִי ʼănîy HPp1cs am] Joseph H3130 יוֹסֵ֣ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp your H251 אֲחִי/כֶ֔ם אָח ʼâch HNcmsc/Sp2mp whom H834 אֲשֶׁר ʼăsher HTr you sold H4376 מְכַרְתֶּ֥ם מָכַר mâkar HVqp2mp obj.>/ me H853 אֹתִ֖/י אֵת ʼêth HTo/Sp1cs Egypt/ towards H4714 מִצְרָֽיְמָ/ה מִצְרַיִם Mitsrayim HNp/Sd
5 And now, do not be distressed or angry with yourselves that you sold me into this place, because it was to save lives that God sent me before you.
6
וְ/עַתָּ֣ה אַל תֵּעָ֣צְב֗וּ וְ/אַל יִ֨חַר֙ בְּ/עֵ֣ינֵי/כֶ֔ם כִּֽי מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖/י הֵ֑נָּה כִּ֣י לְ/מִֽחְיָ֔ה שְׁלָחַ֥/נִי אֱלֹהִ֖ים לִ/פְנֵי/כֶֽם
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing now H6258 וְ/עַתָּ֣ה עַתָּה ʻattâh HC/D may not H408 אַל ʼal HTn you be grieved H6087 תֵּעָ֣צְב֗וּ עָצַב ʻâtsab HVNj2mp may not H408 וְ/אַל אַל ʼal HC/Tn it burn H2734 יִ֨חַר֙ חָרָה chârâh HVqj3ms view/ your H5869 בְּ/עֵ֣ינֵי/כֶ֔ם עַיִן ʻayin HR/Ncbdc/Sp2mp that H3588 כִּֽי כִּי kîy HC you sold H4376 מְכַרְתֶּ֥ם מָכַר mâkar HVqp2mp obj.>/ me H853 אֹתִ֖/י אֵת ʼêth HTo/Sp1cs hither H2008 הֵ֑נָּה הֵנָּה hênnâh HD for H3588 כִּ֣י כִּי kîy HC preservation of life H4241 לְ/מִֽחְיָ֔ה מִחְיָה michyâh HR/Ncfsa he sent/ me H7971 שְׁלָחַ֥/נִי שָׁלַח shâlach HVqp3ms/Sp1cs God H430 אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהִים ʼĕlôhîym HNcmpa to>/ before/ you H6440 לִ/פְנֵי/כֶֽם פָּנִים pânîym HR/Ncbpc/Sp2mp
6 For the famine has covered the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.
4
כִּי זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָ/רָעָ֖ב בְּ/קֶ֣רֶב הָ/אָ֑רֶץ וְ/עוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין חָרִ֖ישׁ וְ/קָצִּֽיר
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing for H3588 כִּי kîy HC this H2088 זֶ֛ה זֶה zeh HPdxms two years H8141 שְׁנָתַ֥יִם שָׁנֶה shâneh HNcfda famine H7458 הָ/רָעָ֖ב רָעָב râʻâb HTd/Ncmsa has been] in/ [the] midst of H7130 בְּ/קֶ֣רֶב קֶרֶב qereb HR/Ncmsc land H776 הָ/אָ֑רֶץ אֶרֶץ ʼerets HTd/Ncbsa still H5750 וְ/עוֹד֙ עוֹד ʻôwd HC/D five H2568 חָמֵ֣שׁ חָמֵשׁ châmêsh HAcfsa years H8141 שָׁנִ֔ים שָׁנֶה shâneh HNcfpa when H834 אֲשֶׁ֥ר אֲשֶׁר ʼăsher HTr there not H369 אֵין אַיִן ʼayin HTn will be] plowing H2758 חָרִ֖ישׁ חָרִישׁ chârîysh HNcmsa harvest H7105 וְ/קָצִּֽיר קָצִיר qâtsîyr HC/Ncmsa
7 God sent me before you to preserve you as a remnant on the earth and to save your lives by a great deliverance.
5
וַ/יִּשְׁלָחֵ֤/נִי אֱלֹהִים֙ לִ/פְנֵי/כֶ֔ם לָ/שׂ֥וּם שְׁאֵרִ֖ית בָּ/אָ֑רֶץ וּ/לְ/הַחֲי֣וֹת לִ/פְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing he sent/ me H7971 וַ/יִּשְׁלָחֵ֤/נִי שָׁלַח shâlach HC/Vqw3ms/Sp1cs God H430 אֱלֹהִים֙ אֱלֹהִים ʼĕlôhîym HNcmpa to>/ before/ you H6440 לִ/פְנֵי/כֶ֔ם פָּנִים pânîym HR/Ncbpc/Sp2mp make H7760 לָ/שׂ֥וּם שׂוּם sûwm HR/Vqc a remnant H7611 שְׁאֵרִ֖ית שְׁאֵרִית shᵉʼêrîyth HNcfsa on the/ earth H776 בָּ/אָ֑רֶץ אֶרֶץ ʼerets HRd/Ncbsa to/ preserve alive H2421 וּ/לְ/הַחֲי֣וֹת חָיָה châyâh HC/R/Vhc to>/ a deliverance H6413 לִ/פְלֵיטָ֖ה פְּלֵיטָה pᵉlêyṭâh HR/Ncfsa great H1419 גְּדֹלָֽה גָּדוֹל gâdôwl HAafsa
8 Therefore it was not you who sent me here, but God, who has made me a father to Pharaoh—lord of all his household and ruler over all the land of Egypt.
5
וְ/עַתָּ֗ה לֹֽא אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִ/י֙ הֵ֔נָּה כִּ֖י הָ/אֱלֹהִ֑ים וַ/יְשִׂימֵ֨/נִֽי לְ/אָ֜ב לְ/פַרְעֹ֗ה וּ/לְ/אָדוֹן֙ לְ/כָל בֵּית֔/וֹ וּ/מֹשֵׁ֖ל בְּ/כָל אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing therefore H6258 וְ/עַתָּ֗ה עַתָּה ʻattâh HC/D not H3808 לֹֽא לֹא lôʼ HTn you H859 אַתֶּ֞ם אַתָּה ʼattâh HPp2mp you sent H7971 שְׁלַחְתֶּ֤ם שָׁלַח shâlach HVqp2mp obj.>/ me H853 אֹתִ/י֙ אֵת ʼêth HTo/Sp1cs hither H2008 הֵ֔נָּה הֵנָּה hênnâh HD for H3588 כִּ֖י כִּי kîy HC the>/ God H430 הָ/אֱלֹהִ֑ים אֱלֹהִים ʼĕlôhîym HTd/Ncmpa he has appointed/ me H7760 וַ/יְשִׂימֵ֨/נִֽי שׂוּם sûwm HC/Vqw3ms/Sp1cs a father H1 לְ/אָ֜ב HR/Ncmsa Pharaoh H6547 לְ/פַרְעֹ֗ה פַּרְעֹה Parʻôh HR/Np to/ lord H113 וּ/לְ/אָדוֹן֙ אָדוֹן ʼâdôwn HC/R/Ncmsa all H3605 לְ/כָל כֹּל kôl HR/Ncmsc his H1004 בֵּית֔/וֹ בַּיִת bayith HNcmsc/Sp3ms ruler H4910 וּ/מֹשֵׁ֖ל מָשַׁל mâshal HC/Vqrmsa all H3605 בְּ/כָל כֹּל kôl HR/Ncmsc the] land of H776 אֶ֥רֶץ אֶרֶץ ʼerets HNcbsc Egypt H4714 מִצְרָֽיִם מִצְרַיִם Mitsrayim HNp
9 Now return quickly to my father and tell him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me without delay.
3
מַהֲרוּ֮ וַ/עֲל֣וּ אֶל אָבִ/י֒ וַ/אֲמַרְתֶּ֣ם אֵלָ֗י/ו כֹּ֤ה אָמַר֙ בִּנְ/ךָ֣ יוֹסֵ֔ף שָׂמַ֧/נִי אֱלֹהִ֛ים לְ/אָד֖וֹן לְ/כָל מִצְרָ֑יִם רְדָ֥/ה אֵלַ֖/י אַֽל תַּעֲמֹֽד
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing hurry H4116 מַהֲרוּ֮ מָהַר mâhar HVpv2mp go up H5927 וַ/עֲל֣וּ עָלָה ʻâlâh HC/Vqv2mp to H413 אֶל אֵל ʼêl HR my H1 אָבִ/י֒ HNcmsc/Sp1cs you will say H559 וַ/אֲמַרְתֶּ֣ם אָמַר ʼâmar HC/Vqq2mp him H413 אֵלָ֗י/ו אֵל ʼêl HR/Sp3ms thus H3541 כֹּ֤ה כֹּה kôh HD he says H559 אָמַר֙ אָמַר ʼâmar HVqp3ms your H1121 בִּנְ/ךָ֣ בֵּן bên HNcmsc/Sp2ms Joseph H3130 יוֹסֵ֔ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp he has appointed/ me H7760 שָׂמַ֧/נִי שׂוּם sûwm HVqp3ms/Sp1cs God H430 אֱלֹהִ֛ים אֱלֹהִים ʼĕlôhîym HNcmpa lord H113 לְ/אָד֖וֹן אָדוֹן ʼâdôwn HR/Ncmsa all H3605 לְ/כָל כֹּל kôl HR/Ncmsc Egypt H4714 מִצְרָ֑יִם מִצְרַיִם Mitsrayim HNp come down/ ! H3381 רְדָ֥/ה יָרַד yârad HVqv2ms/Sh me H413 אֵלַ֖/י אֵל ʼêl HR/Sp1cs may not H408 אַֽל אַל ʼal HTn you delay H5975 תַּעֲמֹֽד עָמַד ʻâmad HVqj2ms
10 You shall settle in the land of Goshen and be near me—you and your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
3
וְ/יָשַׁבְתָּ֣ בְ/אֶֽרֶץ גֹּ֗שֶׁן וְ/הָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔/י אַתָּ֕ה וּ/בָנֶ֖י/ךָ וּ/בְנֵ֣י בָנֶ֑י/ךָ וְ/צֹאנְ/ךָ֥ וּ/בְקָרְ/ךָ֖ וְ/כָל אֲשֶׁר
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing you will dwell H3427 וְ/יָשַׁבְתָּ֣ יָשַׁב yâshab HC/Vqq2ms the] land of H776 בְ/אֶֽרֶץ אֶרֶץ ʼerets HR/Ncbsc Goshen H1657 גֹּ֗שֶׁן גֹּשֶׁן Gôshen HNp you will be H1961 וְ/הָיִ֤יתָ הָיָה hâyâh HC/Vqq2ms near H7138 קָרוֹב֙ קָרוֹב qârôwb HAamsa me H413 אֵלַ֔/י אֵל ʼêl HR/Sp1cs you H859 אַתָּ֕ה אַתָּה ʼattâh HPp2ms children/ your H1121 וּ/בָנֶ֖י/ךָ בֵּן bên HC/Ncmpc/Sp2ms the] children of H1121 וּ/בְנֵ֣י בֵּן bên HC/Ncmpc your H1121 בָנֶ֑י/ךָ בֵּן bên HNcmpc/Sp2ms sheep/ your H6629 וְ/צֹאנְ/ךָ֥ צֹאן tsôʼn HC/Ncbsc/Sp2ms cattle/ your H1241 וּ/בְקָרְ/ךָ֖ בָּקָר bâqâr HC/Ncbsc/Sp2ms all H3605 וְ/כָל כֹּל kôl HC/Ncmsc that H834 אֲשֶׁר ʼăsher HTr
11 And there I will provide for you, because there will be five more years of famine. Otherwise, you and your household and everything you own will come to destitution.’
3
וְ/כִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְ/ךָ֙ שָׁ֔ם כִּי ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּ/בֵֽיתְ/ךָ֖ וְ/כָל אֲשֶׁר
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing I will provide for H3557 וְ/כִלְכַּלְתִּ֤י כּוּל kûwl HC/Vlq1cs obj.>/ you H853 אֹֽתְ/ךָ֙ אֵת ʼêth HTo/Sp2ms there H8033 שָׁ֔ם שָׁם shâm HD for H3588 כִּי kîy HC still H5750 ע֛וֹד עוֹד ʻôwd HD will be] five H2568 חָמֵ֥שׁ חָמֵשׁ châmêsh HAcfsa years H8141 שָׁנִ֖ים שָׁנֶה shâneh HNcfpa famine H7458 רָעָ֑ב רָעָב râʻâb HNcmsa lest H6435 פֶּן פֵּן pên HC you should become impoverished H3423 תִּוָּרֵ֛שׁ יָרַשׁ yârash HVNi2ms you H859 אַתָּ֥ה אַתָּה ʼattâh HPp2ms household/ your H1004 וּ/בֵֽיתְ/ךָ֖ בַּיִת bayith HC/Ncmsc/Sp2ms all H3605 וְ/כָל כֹּל kôl HC/Ncmsc that H834 אֲשֶׁר ʼăsher HTr
12 Behold! You and my brother Benjamin can see that I, Joseph, am the one speaking with you.
2
וְ/הִנֵּ֤ה עֵֽינֵי/כֶם֙ רֹא֔וֹת וְ/עֵינֵ֖י אָחִ֣/י בִנְיָמִ֑ין כִּי פִ֖/י הַֽ/מְדַבֵּ֥ר אֲלֵי/כֶֽם
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing there! H2009 וְ/הִנֵּ֤ה הִנֵּה hinnêh HC/Tm your H5869 עֵֽינֵי/כֶם֙ עַיִן ʻayin HNcbdc/Sp2mp are] seeing H7200 רֹא֔וֹת רָאָה râʼâh HVqrfpa the] eyes of H5869 וְ/עֵינֵ֖י עַיִן ʻayin HC/Ncbdc my H251 אָחִ֣/י אָח ʼâch HNcmsc/Sp1cs Benjamin H1144 בִנְיָמִ֑ין בִּנְיָמִין Binyâmîyn HNp that H3588 כִּי kîy HC my H6310 פִ֖/י פֶּה peh HNcmsc/Sp1cs is] the/ [one which] speaks H1696 הַֽ/מְדַבֵּ֥ר דָבַר dâbar HTd/Vprmsa you H413 אֲלֵי/כֶֽם אֵל ʼêl HR/Sp2mp
13 Tell my father about all my splendor in Egypt and everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
2
וְ/הִגַּדְתֶּ֣ם לְ/אָבִ֗/י אֶת כָּל כְּבוֹדִ/י֙ בְּ/מִצְרַ֔יִם וְ/אֵ֖ת כָּל אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֑ם וּ/מִֽהַרְתֶּ֛ם וְ/הוֹרַדְתֶּ֥ם אֶת אָבִ֖/י הֵֽנָּה
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing you will tell H5046 וְ/הִגַּדְתֶּ֣ם נָגַד nâgad HC/Vhq2mp father/ my H1 לְ/אָבִ֗/י HR/Ncmsc/Sp1cs obj H853 אֶת אֵת ʼêth HTo all H3605 כָּל כֹּל kôl HNcmsc my H3519 כְּבוֹדִ/י֙ כָּבוֹד kâbôwd HNcbsc/Sp1cs Egypt H4714 בְּ/מִצְרַ֔יִם מִצְרַיִם Mitsrayim HR/Np obj H853 וְ/אֵ֖ת אֵת ʼêth HC/To all H3605 כָּל כֹּל kôl HNcmsc that H834 אֲשֶׁ֣ר אֲשֶׁר ʼăsher HTr you saw H7200 רְאִיתֶ֑ם רָאָה râʼâh HVqp2mp you will hurry H4116 וּ/מִֽהַרְתֶּ֛ם מָהַר mâhar HC/Vpq2mp you will bring down H3381 וְ/הוֹרַדְתֶּ֥ם יָרַד yârad HC/Vhq2mp obj H853 אֶת אֵת ʼêth HTo my H1 אָבִ֖/י HNcmsc/Sp1cs hither H2008 הֵֽנָּה הֵנָּה hênnâh HD
14 Then Joseph threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept as they embraced.
2
וַ/יִּפֹּ֛ל עַל צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן אָחִ֖י/ו וַ/יֵּ֑בְךְּ וּ/בִנְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל צַוָּארָֽי/ו
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing he fell H5307 וַ/יִּפֹּ֛ל נָפַל nâphal HC/Vqw3ms on H5921 עַל ʻal HR the] neck<s> of H6677 צַוְּארֵ֥י צַוָּאר tsavvâʼr HNcmpc Benjamin H1144 בִנְיָמִֽן בִּנְיָמִין Binyâmîyn HNp his H251 אָחִ֖י/ו אָח ʼâch HNcmsc/Sp3ms he wept H1058 וַ/יֵּ֑בְךְּ בָּכָה bâkâh HC/Vqw3ms Benjamin H1144 וּ/בִנְיָמִ֔ן בִּנְיָמִין Binyâmîyn HC/Np he wept H1058 בָּכָ֖ה בָּכָה bâkâh HVqp3ms on H5921 עַל ʻal HR neck<s>/ his H6677 צַוָּארָֽי/ו צַוָּאר tsavvâʼr HNcmpc/Sp3ms
15 Joseph kissed each of his brothers as he wept over them. And afterward his brothers talked with him.
2
וַ/יְנַשֵּׁ֥ק לְ/כָל אֶחָ֖י/ו וַ/יֵּ֣בְךְּ עֲלֵי/הֶ֑ם וְ/אַ֣חֲרֵי כֵ֔ן דִּבְּר֥וּ אֶחָ֖י/ו אִתּֽ/וֹ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing he kissed H5401 וַ/יְנַשֵּׁ֥ק נָשַׁק nâshaq HC/Vpw3ms to>/ all H3605 לְ/כָל כֹּל kôl HR/Ncmsc his H251 אֶחָ֖י/ו אָח ʼâch HNcmpc/Sp3ms he wept H1058 וַ/יֵּ֣בְךְּ בָּכָה bâkâh HC/Vqw3ms them H5921 עֲלֵי/הֶ֑ם עַל ʻal HR/Sp3mp after H310 וְ/אַ֣חֲרֵי אַחַר ʼachar HC/R thus H3651 כֵ֔ן כֵּן kên HD they spoke H1696 דִּבְּר֥וּ דָבַר dâbar HVpp3cp his H251 אֶחָ֖י/ו אָח ʼâch HNcmpc/Sp3ms him H854 אִתּֽ/וֹ אֵת ʼêth HR/Sp3ms
16 When the news reached Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and his servants were pleased.
1
וְ/הַ/קֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵ/אמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַ/יִּיטַב֙ בְּ/עֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּ/בְ/עֵינֵ֖י עֲבָדָֽי/ו
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing the/ sound H6963 וְ/הַ/קֹּ֣ל קוֹל qôwl HC/Td/Ncmsa it was heard H8085 נִשְׁמַ֗ע שָׁמַע shâmaʻ HVNp3ms the] house of H1004 בֵּ֤ית בַּיִת bayith HNcmsc Pharaoh H6547 פַּרְעֹה֙ פַּרְעֹה Parʻôh HNp to>/ saying H559 לֵ/אמֹ֔ר אָמַר ʼâmar HR/Vqc they have come H935 בָּ֖אוּ בּוֹא bôwʼ HVqp3cp the] brothers of H251 אֲחֵ֣י אָח ʼâch HNcmpc Joseph H3130 יוֹסֵ֑ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp it was good H3190 וַ/יִּיטַב֙ יָטַב yâṭab HC/Vqw3ms the] eyes of H5869 בְּ/עֵינֵ֣י עַיִן ʻayin HR/Ncbdc Pharaoh H6547 פַרְעֹ֔ה פַּרְעֹה Parʻôh HNp in/ [the] eyes of H5869 וּ/בְ/עֵינֵ֖י עַיִן ʻayin HC/R/Ncbdc his H5650 עֲבָדָֽי/ו עֶבֶד ʻebed HNcmpc/Sp3ms
17 Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do as follows: Load your animals and return to the land of Canaan.
1
וַ/יֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל יוֹסֵ֔ף אֱמֹ֥ר אֶל אַחֶ֖י/ךָ זֹ֣את עֲשׂ֑וּ טַֽעֲנוּ֙ אֶת בְּעִ֣ירְ/כֶ֔ם וּ/לְכוּ בֹ֖אוּ אַ֥רְצָ/ה כְּנָֽעַן
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing he said H559 וַ/יֹּ֤אמֶר אָמַר ʼâmar HC/Vqw3ms Pharaoh H6547 פַּרְעֹה֙ פַּרְעֹה Parʻôh HNp to H413 אֶל אֵל ʼêl HR Joseph H3130 יוֹסֵ֔ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp say H559 אֱמֹ֥ר אָמַר ʼâmar HVqv2ms to H413 אֶל אֵל ʼêl HR your H251 אַחֶ֖י/ךָ אָח ʼâch HNcmpc/Sp2ms this H2063 זֹ֣את זֹאת zôʼth HPdxfs do H6213 עֲשׂ֑וּ עָשָׂה ʻâsâh HVqv2mp load H2943 טַֽעֲנוּ֙ טָעַן ṭâʻan HVqv2mp obj H853 אֶת אֵת ʼêth HTo animal[s]/ your H1165 בְּעִ֣ירְ/כֶ֔ם בְּעִיר bᵉʻîyr HNcmsc/Sp2mp go H3212 וּ/לְכוּ יָלַךְ yâlak HC/Vqv2mp go H935 בֹ֖אוּ בּוֹא bôwʼ HVqv2mp the] land of/ towards H776 אַ֥רְצָ/ה אֶרֶץ ʼerets HNcbsc/Sd Canaan H3667 כְּנָֽעַן כְּנַעַן Kᵉnaʻan HNp
18 Then bring your father and your families and return to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat from the fat of the land.’
1
וּ/קְח֧וּ אֶת אֲבִי/כֶ֛ם וְ/אֶת בָּתֵּי/כֶ֖ם וּ/בֹ֣אוּ אֵלָ֑/י וְ/אֶתְּנָ֣ה אֶת טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְ/אִכְל֖וּ אֶת חֵ֥לֶב הָ/אָֽרֶץ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing fetch H3947 וּ/קְח֧וּ לָקַח lâqach HC/Vqv2mp obj H853 אֶת אֵת ʼêth HTo your H1 אֲבִי/כֶ֛ם HNcmsc/Sp2mp obj H853 וְ/אֶת אֵת ʼêth HC/To your H1004 בָּתֵּי/כֶ֖ם בַּיִת bayith HNcmpc/Sp2mp come H935 וּ/בֹ֣אוּ בּוֹא bôwʼ HC/Vqv2mp me H413 אֵלָ֑/י אֵל ʼêl HR/Sp1cs let me give H5414 וְ/אֶתְּנָ֣ה נָתַן nâthan HC/Vqh1cs obj H853 אֶת אֵת ʼêth HTo the] good thing[s] of H2898 טוּב֙ טוּב ṭûwb HNcmsc the] land of H776 אֶ֣רֶץ אֶרֶץ ʼerets HNcbsc Egypt H4714 מִצְרַ֔יִם מִצְרַיִם Mitsrayim HNp eat H398 וְ/אִכְל֖וּ אָכַל ʼâkal HC/Vqv2mp obj H853 אֶת אֵת ʼêth HTo the] fat of H2459 חֵ֥לֶב חֶלֶב cheleb HNcmsc land H776 הָ/אָֽרֶץ אֶרֶץ ʼerets HTd/Ncbsa
19 You are also directed to tell them: ‘Take wagons from the land of Egypt for your young children and your wives, and bring your father and come back.
2
וְ/אַתָּ֥ה צֻוֵּ֖יתָה זֹ֣את עֲשׂ֑וּ קְחוּ מֵ/אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם עֲגָל֗וֹת לְ/טַפְּ/כֶם֙ וְ/לִ/נְשֵׁי/כֶ֔ם וּ/נְשָׂאתֶ֥ם אֶת אֲבִי/כֶ֖ם וּ/בָאתֶֽם
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing you H859 וְ/אַתָּ֥ה אַתָּה ʼattâh HC/Pp2ms you are commanded H6680 צֻוֵּ֖יתָה צָוָה tsâvâh HVPp2ms this H2063 זֹ֣את זֹאת zôʼth HPdxfs do H6213 עֲשׂ֑וּ עָשָׂה ʻâsâh HVqv2mp take H3947 קְחוּ לָקַח lâqach HVqv2mp the] land of H776 מֵ/אֶ֨רֶץ אֶרֶץ ʼerets HR/Ncbsc Egypt H4714 מִצְרַ֜יִם מִצְרַיִם Mitsrayim HNp carts H5699 עֲגָל֗וֹת עֲגָלָה ʻăgâlâh HNcfpa little one[s]/ your H2945 לְ/טַפְּ/כֶם֙ טַף ṭaph HR/Ncmsc/Sp2mp for/ wives/ your H802 וְ/לִ/נְשֵׁי/כֶ֔ם אִשָּׁה ʼishshâh HC/R/Ncfpc/Sp2mp you will carry H5375 וּ/נְשָׂאתֶ֥ם נָשָׂא nâsâʼ HC/Vqq2mp obj H853 אֶת אֵת ʼêth HTo your H1 אֲבִי/כֶ֖ם HNcmsc/Sp2mp you will come H935 וּ/בָאתֶֽם בּוֹא bôwʼ HC/Vqq2mp
20 But pay no regard to your belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.’”
1
וְ/עֵ֣ינְ/כֶ֔ם אַל תָּחֹ֖ס עַל כְּלֵי/כֶ֑ם כִּי ט֛וּב כָּל אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם הֽוּא
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing eye/ your H5869 וְ/עֵ֣ינְ/כֶ֔ם עַיִן ʻayin HC/Ncbsc/Sp2mp may not H408 אַל ʼal HTn it look with regret H2347 תָּחֹ֖ס חוּס chûwç HVqj3fs on H5921 עַל ʻal HR your H3627 כְּלֵי/כֶ֑ם כְּלִי kᵉlîy HNcmpc/Sp2mp for H3588 כִּי kîy HC the] good thing[s] of H2898 ט֛וּב טוּב ṭûwb HNcmsc all H3605 כָּל כֹּל kôl HNcmsc the] land of H776 אֶ֥רֶץ אֶרֶץ ʼerets HNcbsc Egypt H4714 מִצְרַ֖יִם מִצְרַיִם Mitsrayim HNp it H1931 הֽוּא הוּא hûwʼ HPp3ms
21 So the sons of Israel did as they were told. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he also gave them provisions for their journey.
1
וַ/יַּֽעֲשׂוּ כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יִּתֵּ֨ן יוֹסֵ֛ף עֲגָל֖וֹת עַל פִּ֣י פַרְעֹ֑ה וַ/יִּתֵּ֥ן צֵדָ֖ה לַ/דָּֽרֶךְ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing they did H6213 וַ/יַּֽעֲשׂוּ עָשָׂה ʻâsâh HC/Vqw3mp thus H3651 כֵן֙ כֵּן kên HD the] sons of H1121 בְּנֵ֣י בֵּן bên HNcmpc Israel H3478 יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׂרָאֵל Yisrâʼêl HNp he gave H5414 וַ/יִּתֵּ֨ן נָתַן nâthan HC/Vqw3ms Joseph H3130 יוֹסֵ֛ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp carts H5699 עֲגָל֖וֹת עֲגָלָה ʻăgâlâh HNcfpa on H5921 עַל ʻal HR the] mouth of H6310 פִּ֣י פֶּה peh HNcmsc Pharaoh H6547 פַרְעֹ֑ה פַּרְעֹה Parʻôh HNp he gave H5414 וַ/יִּתֵּ֥ן נָתַן nâthan HC/Vqw3ms provision[s H6720 צֵדָ֖ה צֵידָה tsêydâh HNcbsa for the/ journey H1870 לַ/דָּֽרֶךְ דֶּרֶךְ derek HRd/Ncbsa
22 He gave new garments to each of them, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
2
לְ/כֻלָּ֥/ם נָתַ֛ן לָ/אִ֖ישׁ חֲלִפ֣וֹת שְׂמָלֹ֑ת וּ/לְ/בִנְיָמִ֤ן נָתַן֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת כֶּ֔סֶף וְ/חָמֵ֖שׁ חֲלִפֹ֥ת שְׂמָלֹֽת
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing all of/ them H3605 לְ/כֻלָּ֥/ם כֹּל kôl HR/Ncmsc/Sp3mp he gave H5414 נָתַ֛ן נָתַן nâthan HVqp3ms to <the>/ each H376 לָ/אִ֖ישׁ אִישׁ ʼîysh HRd/Ncmsa changes of H2487 חֲלִפ֣וֹת חֲלִיפָה chălîyphâh HNcfpc clothes H8071 שְׂמָלֹ֑ת שִׂמְלָה simlâh HNcfpa to/ Benjamin H1144 וּ/לְ/בִנְיָמִ֤ן בִּנְיָמִין Binyâmîyn HC/R/Np he gave H5414 נָתַן֙ נָתַן nâthan HVqp3ms three of H7969 שְׁלֹ֣שׁ שָׁלוֹשׁ shâlôwsh HAcfsa hundred<s H3967 מֵא֣וֹת מֵאָה mêʼâh HAcbpa silver H3701 כֶּ֔סֶף כֶּסֶף keçeph HNcmsa five H2568 וְ/חָמֵ֖שׁ חָמֵשׁ châmêsh HC/Acfsa changes of H2487 חֲלִפֹ֥ת חֲלִיפָה chălîyphâh HNcfpc clothes H8071 שְׂמָלֹֽת שִׂמְלָה simlâh HNcfpa
23 And he sent to his father the following: ten donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father’s journey.
1
וּ/לְ/אָבִ֞י/ו שָׁלַ֤ח כְּ/זֹאת֙ עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֔ים נֹשְׂאִ֖ים מִ/טּ֣וּב מִצְרָ֑יִם וְ/עֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֡ת נֹֽ֠שְׂאֹת בָּ֣ר וָ/לֶ֧חֶם וּ/מָז֛וֹן לְ/אָבִ֖י/ו לַ/דָּֽרֶךְ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing to/ father/ his H1 וּ/לְ/אָבִ֞י/ו HC/R/Ncmsc/Sp3ms he sent H7971 שָׁלַ֤ח שָׁלַח shâlach HVqp3ms according to/ this H2063 כְּ/זֹאת֙ זֹאת zôʼth HR/Pdxfs ten H6235 עֲשָׂרָ֣ה עֶשֶׂר ʻeser HAcmsa donkeys H2543 חֲמֹרִ֔ים חֲמוֹר chămôwr HNcbpa carrying H5375 נֹשְׂאִ֖ים נָשָׂא nâsâʼ HVqrmpa some of/ [the] good thing[s] of H2898 מִ/טּ֣וּב טוּב ṭûwb HR/Ncmsc Egypt H4714 מִצְרָ֑יִם מִצְרַיִם Mitsrayim HNp ten H6235 וְ/עֶ֣שֶׂר עֶשֶׂר ʻeser HC/Acfsa female donkeys H860 אֲתֹנֹ֡ת אָתוֹן ʼâthôwn HNcfpa carrying H5375 נֹֽ֠שְׂאֹת נָשָׂא nâsâʼ HVqrfpa grain H1250 בָּ֣ר בָּר bâr HNcmsa food H3899 וָ/לֶ֧חֶם לֶחֶם lechem HC/Ncbsa food H4202 וּ/מָז֛וֹן מָזוֹן mâzôwn HC/Ncmsa father/ his H1 לְ/אָבִ֖י/ו HR/Ncmsc/Sp3ms for the/ journey H1870 לַ/דָּֽרֶךְ דֶּרֶךְ derek HRd/Ncbsa
24 Then Joseph sent his brothers on their way, and as they were leaving, he said to them, “Do not quarrel on the way!”
2
וַ/יְשַׁלַּ֥ח אֶת אֶחָ֖י/ו וַ/יֵּלֵ֑כוּ וַ/יֹּ֣אמֶר אֲלֵ/הֶ֔ם אַֽל תִּרְגְּז֖וּ בַּ/דָּֽרֶךְ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing he sent off H7971 וַ/יְשַׁלַּ֥ח שָׁלַח shâlach HC/Vpw3ms obj H853 אֶת אֵת ʼêth HTo his H251 אֶחָ֖י/ו אָח ʼâch HNcmpc/Sp3ms they went H3212 וַ/יֵּלֵ֑כוּ יָלַךְ yâlak HC/Vqw3mp he said H559 וַ/יֹּ֣אמֶר אָמַר ʼâmar HC/Vqw3ms them H413 אֲלֵ/הֶ֔ם אֵל ʼêl HR/Sp3mp may not H408 אַֽל אַל ʼal HTn you stir up H7264 תִּרְגְּז֖וּ רָגַז râgaz HVqj2mp on the/ way H1870 בַּ/דָּֽרֶךְ דֶּרֶךְ derek HRd/Ncbsa
25 So the brothers went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
1
וַֽ/יַּעֲל֖וּ מִ/מִּצְרָ֑יִם וַ/יָּבֹ֨אוּ֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֶֽל יַעֲקֹ֖ב אֲבִי/הֶֽם
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing they went up H5927 וַֽ/יַּעֲל֖וּ עָלָה ʻâlâh HC/Vqw3mp Egypt H4714 מִ/מִּצְרָ֑יִם מִצְרַיִם Mitsrayim HR/Np they came H935 וַ/יָּבֹ֨אוּ֙ בּוֹא bôwʼ HC/Vqw3mp the] land of H776 אֶ֣רֶץ אֶרֶץ ʼerets HNcbsc Canaan H3667 כְּנַ֔עַן כְּנַעַן Kᵉnaʻan HNp to H413 אֶֽל אֵל ʼêl HR Jacob H3290 יַעֲקֹ֖ב יַעֲקֹב Yaʻăqôb HNp their H1 אֲבִי/הֶֽם HNcmsc/Sp3mp
26 “Joseph is still alive,” they said, “and he is ruler over all the land of Egypt!” But Jacob was stunned, for he did not believe them.
1
וַ/יַּגִּ֨דוּ לֵ/אמֹ֗ר ע֚וֹד יוֹסֵ֣ף חַ֔י וְ/כִֽי ה֥וּא מֹשֵׁ֖ל בְּ/כָל אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וַ/יָּ֣פָג לִבּ֔/וֹ כִּ֥י לֹא הֶאֱמִ֖ין
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing they told H5046 וַ/יַּגִּ֨דוּ נָגַד nâgad HC/Vhw3mp to>/ saying H559 לֵ/אמֹ֗ר אָמַר ʼâmar HR/Vqc still H5750 ע֚וֹד עוֹד ʻôwd HD Joseph H3130 יוֹסֵ֣ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp is] alive H2416 חַ֔י חַי chay HAamsa that H3588 וְ/כִֽי כִּי kîy HC/C he H1931 ה֥וּא הוּא hûwʼ HPp3ms is] ruling H4910 מֹשֵׁ֖ל מָשַׁל mâshal HVqrmsa all H3605 בְּ/כָל כֹּל kôl HR/Ncmsc the] land of H776 אֶ֣רֶץ אֶרֶץ ʼerets HNcbsc Egypt H4714 מִצְרָ֑יִם מִצְרַיִם Mitsrayim HNp it grew numb H6313 וַ/יָּ֣פָג פּוּג pûwg HC/Vqw3ms his H3820 לִבּ֔/וֹ לֵב lêb HNcmsc/Sp3ms for H3588 כִּ֥י כִּי kîy HC not H3808 לֹא lôʼ HTn he believed H539 הֶאֱמִ֖ין אָמַן ʼâman HVhp3ms
27 However, when they relayed all that Joseph had told them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob was revived.
2
וַ/יְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗י/ו אֵ֣ת כָּל דִּבְרֵ֤י יוֹסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֲלֵ/הֶ֔ם וַ/יַּרְא֙ אֶת הָ֣/עֲגָל֔וֹת אֲשֶׁר שָׁלַ֥ח יוֹסֵ֖ף לָ/שֵׂ֣את אֹת֑/וֹ וַ/תְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִי/הֶֽם
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing they spoke H1696 וַ/יְדַבְּר֣וּ דָבַר dâbar HC/Vpw3mp him H413 אֵלָ֗י/ו אֵל ʼêl HR/Sp3ms obj H853 אֵ֣ת אֵת ʼêth HTo all H3605 כָּל כֹּל kôl HNcmsc the] words of H1697 דִּבְרֵ֤י דָּבָר dâbâr HNcmpc Joseph H3130 יוֹסֵף֙ יוֹסֵף Yôwçêph HNp which H834 אֲשֶׁ֣ר אֲשֶׁר ʼăsher HTr he had spoken H1696 דִּבֶּ֣ר דָבַר dâbar HVpp3ms them H413 אֲלֵ/הֶ֔ם אֵל ʼêl HR/Sp3mp he saw H7200 וַ/יַּרְא֙ רָאָה râʼâh HC/Vqw3ms obj H853 אֶת אֵת ʼêth HTo carts H5699 הָ֣/עֲגָל֔וֹת עֲגָלָה ʻăgâlâh HTd/Ncfpa which H834 אֲשֶׁר ʼăsher HTr he had sent H7971 שָׁלַ֥ח שָׁלַח shâlach HVqp3ms Joseph H3130 יוֹסֵ֖ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp carry H5375 לָ/שֵׂ֣את נָשָׂא nâsâʼ HR/Vqc obj.>/ him H853 אֹת֑/וֹ אֵת ʼêth HTo/Sp3ms it lived H2421 וַ/תְּחִ֕י חָיָה châyâh HC/Vqw3fs the] spirit of H7307 ר֖וּחַ רוּחַ rûwach HNcbsc Jacob H3290 יַעֲקֹ֥ב יַעֲקֹב Yaʻăqôb HNp their H1 אֲבִי/הֶֽם HNcmsc/Sp3mp
28 “Enough!” declared Israel. “My son Joseph is still alive! I will go to see him before I die.”
1
וַ/יֹּ֨אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֛ב עוֹד יוֹסֵ֥ף בְּנִ֖/י חָ֑י אֵֽלְכָ֥ה וְ/אֶרְאֶ֖/נּוּ בְּ/טֶ֥רֶם אָמֽוּת
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing he said H559 וַ/יֹּ֨אמֶר֙ אָמַר ʼâmar HC/Vqw3ms Israel H3478 יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׂרָאֵל Yisrâʼêl HNp enough H7227 רַ֛ב רַב rab HAamsa still H5750 עוֹד ʻôwd HD Joseph H3130 יוֹסֵ֥ף יוֹסֵף Yôwçêph HNp my H1121 בְּנִ֖/י בֵּן bên HNcmsc/Sp1cs is] alive H2416 חָ֑י חַי chay HAamsa I will go H3212 אֵֽלְכָ֥ה יָלַךְ yâlak HVqh1cs I may see/ him H7200 וְ/אֶרְאֶ֖/נּוּ רָאָה râʼâh HC/Vqh1cs/Sp3ms in>/ before H2962 בְּ/טֶ֥רֶם טֶרֶם ṭerem HR/D I will die H4191 אָמֽוּת מוּת mûwth HVqi1cs
Genesis 44
All chapters
Genesis 46
Study Notes — Genesis 45
5 sectionsGenesis 45 records one of Scripture's most powerful moments of reconciliation and grace. After years of separation, Joseph reveals his identity to his brothers—the very men who had sold him into slavery—and extends complete forgiveness toward them. Rather than seeking revenge, Joseph interprets his suffering through the lens of God's sovereignty, recognizing that the Lord orchestrated his journey to Egypt to preserve his family during the coming famine. This chapter demonstrates the triumph of faith, the reality of divine providence, and the transformative power of genuine forgiveness rooted in trust in God's purposes.
Joseph's emotional restraint finally breaks. After testing his brothers throughout this narrative, he can no longer contain himself and orders everyone from the room except his family. His loud weeping is heard throughout Pharaoh's palace—a profound display of genuine emotion (v. 2). When Joseph reveals himself, his brothers are terrified, knowing their guilt and fearing his vengeance (v. 3).
But Joseph's response is stunning. Rather than condemnation, he offers comfort: "Be not grieved, nor angry with yourselves" (v. 4). He reframes their treachery through God's larger purpose. Yes, they sold him into slavery, but God sent him ahead to preserve life (v. 5). This is not Joseph minimizing their sin but transcending bitterness through faith in divine sovereignty. He recognizes that God's hand was at work even in their malice—a profound theological truth that echoes throughout Scripture.
Application: True forgiveness flows from understanding God's providence. When we trust that God can work all things together for good (Romans 8:28), we gain freedom from resentment and the power to release those who have wronged us.
Joseph explains the famine's severity: two years have passed, and five more remain ahead. God's purpose becomes clear—He positioned Joseph in Egypt not merely for personal advancement but to save the entire family line from starvation (vv. 6-7). Joseph's exaltation—now a father to Pharaoh and lord of Egypt (v. 8)—was never about his own glory but about his capacity to help others.
Notice the repeated emphasis: "it was not you that sent me hither, but God" (v. 8). This is the theological heart of Joseph's testimony. He had every human right to be bitter, yet he deliberately attributes his deliverance to the Lord's hand, not to his own cleverness or his brothers' actions.
Application: When we experience vindication or blessing, we must ask: What is God doing through this? How can I use my position to serve others? Success that serves only ourselves is shallow; success that preserves and blesses our families and communities reflects God's character.
Joseph urgently summons his father Jacob to Egypt, assuring him of provision and protection (vv. 9-11). The personal touches are telling: he specifically blesses Benjamin with extra silver and garments (v. 22), perhaps acknowledging that Benjamin alone was innocent of the original sin against Joseph. When Joseph embraces Benjamin, both weep openly—a moment of pure, unguarded emotion (v. 14). Then he kisses and weeps over all his brothers (v. 15).
This physical reconciliation is essential. Forgiveness isn't merely intellectual; it must be embodied and expressed. The brothers' ability to talk with Joseph afterward (v. 15) shows the restoration of relationship.
Application: Reconciliation requires vulnerability and tangible expression of love. Words of forgiveness matter, but embraces, tears, and continued relationship demonstrate its reality.
Pharaoh himself endorses the family reunion, offering them the land of Goshen and Egypt's abundance (vv. 16-20). Joseph sends wagons, provisions, and gifts to his father—material proof that his words are true. When Jacob learns that Joseph lives and governs Egypt, he is revived: "It is enough; Joseph my son is yet alive" (v. 28). The broken patriarch now has reason to live again.
Application for Today: God often works through long seasons of suffering and separation to accomplish His purposes far beyond what we can see. Like Joseph, we are called to trust His providence, forgive those who wrong us, and use whatever position or blessing He gives us to serve and restore our families and communities. When our circumstances seem dark, we can rest assured that God's hand is active, preparing our deliverance and that of those we love.