Original Greek
Note: Words are shown in their original Greek order, which differs from English translations. This reflects the emphasis and structure of Scripture as originally written. Click any word to see its full lexicon entry.
1 When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
1
Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing When G5613 Ὡς ὡς hōs Conj now G1161 δὲ δέ dé Conj was determined G2919 ἐκρίθη κρίνω krínō V-Aor-Pass-Ind-Sg-3P the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N sailing G636 ἀποπλεῖν ἀποπλέω apopléō V-Pres-Act our G1473 ἡμᾶς ἐγώ egṓ Pers-Acc-Pl-1P to G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Italy G2482 Ἰταλίαν Ἰταλία Italía N-Acc-Sg-F they were delivering G3860 παρεδίδουν παραδίδωμι paradídōmi V-Imp-Act-Ind-Pl-3P the G3588 τόν ὁ ho Art-Acc-Sg-M both G5037 τε τέ té Conj Paul G3972 Παῦλον Παῦλος Paûlos N-Acc-Sg-M and G2532 καί kaí Conj certain G5100 τινας τὶς tìs Inde-Acc-Pl-M other G2087 ἑτέρους ἕτερος héteros Adj-Acc-Pl-M prisoners G1202 δεσμώτας δεσμώτης desmṓtēs N-Acc-Pl-M to a centurion G1543 ἑκατοντάρχῃ ἑκατοντάρχης hekatontárchēs N-Dat-Sg-M named G3686 ὀνόματι ὄνομα ónoma N-Dat-Sg-N Julius G2457 Ἰουλίῳ Ἰούλιος Ioúlios N-Dat-Sg-M of the cohort G4686 σπείρης σπεῖρα speîra N-Gen-Sg-F of Augustus G4575 Σεβαστῆς σεβαστός sebastós Adj-Gen-Sg-F
2 We boarded an Adramyttian ship about to sail for ports along the coast of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
5
ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Having boarded G1910 ἐπιβάντες ἐπιβαίνω epibaínō V-2nd-Act-Nom-Pl-M then G1161 δὲ δέ dé Conj on a ship G4143 πλοίῳ πλοῖον ploîon N-Dat-Sg-N of Adramyttium G98 Ἀδραμυττηνῷ Ἀδραμυττηνός Adramyttēnós Adj-Dat-Sg-N being about G3195 μέλλοντι μέλλω méllō V-Pres-Act-Dat-Sg-N to sail G4126 πλεῖν πλέω pléō V-Pres-Act to G1519 εἰς eis Prep the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M along G2596 κατὰ κατά katá Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Asia G773 Ἀσίαν Ἀσία Asía N-Acc-Sg-F places G5117 τόπους τόπος tópos N-Acc-Pl-M we set sail — G321 ἀνήχθημεν ἀνάγω anágō V-Aor-Pass-Ind-Pl-1P while was being G1510 ὄντος εἰμί eimí V-Pres-Act-Gen-Sg-M with G4862 σὺν σύν sýn Prep us G1473 ἡμῖν ἐγώ egṓ Pers-Dat-Pl-1P Aristarchus G708 Ἀριστάρχου Ἀρίσταρχος Arístarchos N-Gen-Sg-M
3 The next day we landed at Sidon, and Julius treated Paul with consideration, allowing him to visit his friends and receive their care.
5
τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing On the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F then G5037 τε τέ té Conj next [day] G2087 ἑτέρᾳ ἕτερος héteros Adj-Dat-Sg-F we landed G2609 κατήχθημεν κατάγω katágō V-2nd-Pass-Ind-Pl-1P at G1519 εἰς eis Prep Sidon G4605 Σιδῶνα Σιδών Sidṓn N-Acc-Sg-F Considerately G5364 φιλανθρώπως philanthrṓpōs Adv then G5037 τε τέ té Conj the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Julius G2457 Ἰούλιος Ioúlios N-Nom-Sg-M the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M Paul G3972 Παύλῳ Παῦλος Paûlos N-Dat-Sg-M was treating G5530 χρησάμενος χράομαι chráomai V-Aor-Mid-Nom-Sg-M he allowed [him] G2010 ἐπέτρεψεν ἐπιτρέπω epitrépō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P to G4314 πρὸς πρός prós Prep the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M [his] friends G5384 φίλους φίλος phílos Adj-Acc-Pl-M may be going G4198 πορευθέντι πορεύομαι poreúomai V-Aor-Pass-Dat-Sg-M care G1958 ἐπιμελείας ἐπιμέλεια epiméleia N-Gen-Sg-F to receive G5177 τυχεῖν τυγχάνω tynchánō V-2nd-Act
4 After putting out from there, we sailed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
2
κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And from there G2547 κἀκεῖθεν kakeîthen Adv having set sail G321 ἀναχθέντες ἀνάγω anágō V-Aor-Pass-Nom-Pl-M we sailed under G5284 ὑπεπλεύσαμεν ὑποπλέω hypopléō V-Aor-Act-Ind-Pl-1P the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Cyprus G2954 Κύπρον Κύπρος Kýpros N-Acc-Sg-F because of G1223 διὰ διά diá Prep the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M winds G417 ἀνέμους ἄνεμος ánemos N-Acc-Pl-M being G1510 εἶναι εἰμί eimí V-Pres-Act contrary G1727 ἐναντίους ἐναντίος enantíos Adj-Acc-Pl-M
5 And when we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.
4
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing the G3588 τό ὁ ho Art-Acc-Sg-N And G5037 τε τέ té Conj then G3989 πέλαγος pélagos N-Acc-Sg-N the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N along G2596 κατὰ κατά katá Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Cilicia G2791 Κιλικίαν Κιλικία Kilikía N-Acc-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj Pamphylia G3828 Παμφυλίαν Παμφυλία Pamphylía N-Acc-Sg-F having sailed across [the sea] G1277 διαπλεύσαντες διαπλέω diapléō V-Aor-Act-Nom-Pl-M we came G2718 κατήλθομεν κατέρχομαι katérchomai V-2nd-Act-Ind-Pl-1P to G1519 εἰς eis Prep Myra G3460 Μύρα Mýra N-Acc-Pl-N the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F of Lycia G3073 Λυκίας Λυκία Lykía N-Gen-Sg-F
6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
4
Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And there G2546 Κἀκεῖ κἀκεῖ kakeî Adv having found G2147 εὑρὼν εὑρίσκω heurískō V-2nd-Act-Nom-Sg-M the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M centurion G1543 ἑκατοντάρχης hekatontárchēs N-Nom-Sg-M a ship G4143 πλοῖον ploîon N-Acc-Sg-N of Alexandria G222 Ἀλεξανδρῖνον Ἀλεξανδρῖνος Alexandrînos Adj-Acc-Sg-N sailing G4126 πλέον πλέω pléō V-Pres-Act-Acc-Sg-N to G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Italy G2482 Ἰταλίαν Ἰταλία Italía N-Acc-Sg-F he placed G1688 ἐνεβίβασεν ἐμβιβάζω embibázō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P us G1473 ἡμᾶς ἐγώ egṓ Pers-Acc-Pl-1P into G1519 εἰς eis Prep it G846 αὐτό αὐτός autós Pers-Acc-Sg-N
7 After sailing slowly for many days, we arrived off Cnidus. When the wind impeded us, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
3
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing For G1722 ἐν en Prep many G2425 ἱκαναῖς ἱκανός hikanós Adj-Dat-Pl-F now G1161 δὲ δέ dé Conj days G2250 ἡμέραις ἡμέρα hēméra N-Dat-Pl-F sailing slowly G1020 βραδυπλοοῦντες βραδυπλοέω bradyploéō V-Pres-Act-Nom-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj with difficulty G3433 μόλις mólis Adv having arrived G1096 γενόμενοι γίνομαι gínomai V-2nd-Mid-Nom-Pl-M off G2596 κατὰ κατά katá Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Cnidus G2834 Κνίδον Κνίδος Knídos N-Acc-Sg-F not G3361 μὴ μή mḗ Nega is permitting G4330 προσεῶντος προσεάω proseáō V-Pres-Act-Gen-Sg-M us G1473 ἡμᾶς ἐγώ egṓ Pers-Acc-Pl-1P the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M wind G417 ἀνέμου ἄνεμος ánemos N-Gen-Sg-M we sailed under G5284 ὑπεπλεύσαμεν ὑποπλέω hypopléō V-Aor-Act-Ind-Pl-1P the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Crete G2914 Κρήτην Κρήτη Krḗtē N-Acc-Sg-F off G2596 κατὰ κατά katá Prep Salmone G4534 Σαλμώνην Σαλμώνη Salmṓnē N-Acc-Sg-F
8 After we had moved along the coast with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
1
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς λιμένας ᾧ ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing With difficulty G3433 μόλις mólis Adv and G5037 τε τέ té Conj coasting along G3881 παραλεγόμενοι παραλέγομαι paralégomai V-Pres-Mid-Nom-Pl-M it G846 αὐτὴν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-F we came G2064 ἤλθομεν ἔρχομαι érchomai V-2nd-Act-Ind-Pl-1P to G1519 εἰς eis Prep a place G5117 τόπον τόπος tópos N-Acc-Sg-M certain G5100 τινὰ τὶς tìs Inde-Acc-Sg-M being called G2564 καλούμενον καλέω kaléō V-Pres-Pass-Acc-Sg-M Fair G2570 Καλοὺς καλός kalós Adj-Acc-Pl-M Havens G3040 λιμένας λιμήν limḗn N-Acc-Pl-M to which G3739 ᾧ ὅς hós Rela-Dat-Sg-M near G1451 ἐγγὺς ἐγγύς engýs Prep [the] city G4172 πόλις pólis N-Nom-Sg-F was G1510 ἦν εἰμί eimí V-Imp-Act-Ind-Sg-3P of Lasea G2996 Λασαία Lasaía N-Nom-Sg-F
9 By now much time had passed, and the voyage had already become dangerous because it was after the Fast. So Paul advised them,
2
Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι παρῄνει ὁ Παῦλος
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing When much G2425 Ἱκανοῦ ἱκανός hikanós Adj-Gen-Sg-M now G1161 δὲ δέ dé Conj time G5550 χρόνου χρόνος chrónos N-Gen-Sg-M having passed G1230 διαγενομένου διαγίνομαι diagínomai V-2nd-Mid-Gen-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj is being G1510 ὄντος εἰμί eimí V-Pres-Act-Gen-Sg-M already G2235 ἤδη ḗdē Adv dangerous G2000 ἐπισφαλοῦς ἐπισφαλής episphalḗs Adj-Gen-Sg-M the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M voyage G4144 πλοὸς πλόος plóos N-Gen-Sg-M because of G1223 διὰ διά diá Prep the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N even G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Fast G3521 νηστείαν νηστεία nēsteía N-Acc-Sg-F already G2235 ἤδη ḗdē Adv being over G3928 παρεληλυθέναι παρέρχομαι parérchomai V-2nd-Act was admonishing [them] G3867 παρῄνει παραινέω parainéō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Paul G3972 Παῦλος Paûlos N-Nom-Sg-M
10 “Men, I can see that our voyage will be filled with disaster and great loss, not only to ship and cargo, but to our own lives as well.”
1
λέγων αὐτοῖς ἄνδρες θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing saying G3004 λέγων λέγω légō V-Pres-Act-Nom-Sg-M to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M Men G435 ἄνδρες ἀνήρ anḗr N-Voc-Pl-M I understand G2334 θεωρῶ θεωρέω theōréō V-Pres-Act-Ind-Sg-1P that G3754 ὅτι hóti Conj with G3326 μετὰ μετά metá Prep disaster G5196 ὕβρεως ὕβρις hýbris N-Gen-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj much G4183 πολλῆς πολύς polýs Adj-Gen-Sg-F loss G2209 ζημίας ζημία zēmía N-Gen-Sg-F not G3756 οὐ ou Nega only G3441 μόνον μόνος mónos Adj-Acc-Sg-N of the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N burden G5413 φορτίου φορτίον phortíon N-Gen-Sg-N and G2532 καὶ καί kaí Conj of the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N ship G4143 πλοίου πλοῖον ploîon N-Gen-Sg-N but G235 ἀλλὰ ἀλλά allá Conj also G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-F lives G5590 ψυχῶν ψυχή psychḗ N-Gen-Pl-F of us G1473 ἡμῶν ἐγώ egṓ Pers-Gen-Pl-1P ensuing G3195 μέλλειν μέλλω méllō V-Pres-Act to be G1510 ἔσεσθαι εἰμί eimí V-Fut-Mid the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M voyage G4144 πλοῦν πλόος plóos N-Acc-Sg-M
11 But contrary to Paul’s advice, the centurion was persuaded by the pilot and by the owner of the ship.
2
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M But G1161 δὲ δέ dé Conj the centurion G1543 ἑκατοντάρχης hekatontárchēs N-Nom-Sg-M by the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M pilot G2942 κυβερνήτῃ κυβερνήτης kybernḗtēs N-Dat-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj by the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M ship owner G3490 ναυκλήρῳ ναύκληρος naúklēros N-Dat-Sg-M rather G3123 μᾶλλον mâllon Adv was persuaded G3982 ἐπείθετο πείθω peíthō V-Imp-Pass-Ind-Sg-3P than G2228 ἢ ἤ ḗ Conj by the [things] G3588 τοῖς ὁ ho Art-Dat-Pl-N by G5259 ὑπὸ ὑπό hypó Prep Paul G3972 Παύλου Παῦλος Paûlos N-Gen-Sg-M ask G3004 λεγομένοις λέγω légō V-Pres-Pass-Dat-Pl-N
12 Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided to sail on, if somehow they could reach Phoenix to winter there. Phoenix was a harbor in Crete facing both southwest and northwest.
4
ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Unsuitable G428 ἀνευθέτου ἀνεύθετος aneúthetos Adj-Gen-Sg-M now G1161 δὲ δέ dé Conj the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M harbor G3040 λιμένος λιμήν limḗn N-Gen-Sg-M being G5225 ὑπάρχοντος ὑπάρχω hypárchō V-Pres-Act-Gen-Sg-M to G4314 πρὸς πρός prós Prep winter in G3915 παραχειμασίαν παραχειμασία paracheimasía N-Acc-Sg-F the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M majority G4119 πλείονες πλείων pleíōn Adj-Nom-Pl-M reached G5087 ἔθεντο τίθημι títhēmi V-2nd-Mid-Ind-Pl-3P a decision G1012 βουλὴν βουλή boulḗ N-Acc-Sg-F to set sail G321 ἀναχθῆναι ἀνάγω anágō V-Aor-Pass from there G1564 ἐκεῖθεν ekeîthen Adv if G1487 εἴ εἰ ei Part somehow G4459 πως πῶς pōs Adv they would be able G1410 δύναιντο δύναμαι dýnamai V-Pres-Mid-Opt-Pl-3P having arrived G2658 καταντήσαντες καταντάω katantáō V-Aor-Act-Nom-Pl-M at G1519 εἰς eis Prep Phoenix G5405 Φοίνικα Φοῖνιξ Phoînix N-Acc-Sg-M to winter [there] — G3914 παραχειμάσαι παραχειμάζω paracheimázō V-Aor-Act a harbor G3040 λιμένα λιμήν limḗn N-Acc-Sg-M the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F of Crete G2914 Κρήτης Κρήτη Krḗtē N-Gen-Sg-F looking G991 βλέποντα βλέπω blépō V-Pres-Act-Acc-Sg-M toward G2596 κατὰ κατά katá Prep [the] southwest G3047 λίβα λίψ líps N-Acc-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj toward G2596 κατὰ κατά katá Prep north west G5566 χῶρον χῶρος chōros N-Acc-Sg-M
13 When a gentle south wind began to blow, they thought they had their opportunity. So they weighed anchor and sailed along, hugging the coast of Crete.
3
Ὑποπνεύσαντος δὲ νότου δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing When was blowing gently G5285 Ὑποπνεύσαντος ὑποπνέω hypopnéō V-Aor-Act-Gen-Sg-M now G1161 δὲ δέ dé Conj a south wind G3558 νότου νότος nótos N-Gen-Sg-M having thought G1380 δόξαντες δοκέω dokéō V-Aor-Act-Nom-Pl-M the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F purpose G4286 προθέσεως πρόθεσις próthesis N-Gen-Sg-F to have obtained G2902 κεκρατηκέναι κρατέω kratéō V-Perf-Act having weighed [anchor] G142 ἄραντες αἴρω aírō V-Aor-Act-Nom-Pl-M very near G788 ἆσσον âsson Adv they were coasting along G3881 παρελέγοντο παραλέγομαι paralégomai V-Imp-Mid-Ind-Pl-3P the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F Crete G2914 Κρήτην Κρήτη Krḗtē N-Acc-Sg-F
14 But it was not long before a cyclone called the Northeaster swept down across the island.
2
μετ᾽ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ᾽ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος εὐρακύλων
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing After G3326 μετ᾽ μετά metá Prep not G3756 οὐ ou Nega long G4183 πολὺ πολύς polýs Adj-Acc-Sg-N however G1161 δὲ δέ dé Conj it threw G906 ἔβαλεν βάλλω bállō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P down G2596 κατ᾽ κατά katá Prep from it G846 αὐτῆς αὐτός autós Pers-Gen-Sg-F a wind G417 ἄνεμος ánemos N-Nom-Sg-M tempestuous G5189 τυφωνικὸς τυφωνικός typhōnikós Adj-Nom-Sg-M which G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M is being called G2564 καλούμενος καλέω kaléō V-Pres-Pass-Nom-Sg-M [the] Northeaster G2148 εὐρακύλων Εὐροκλύδων Euroklýdōn N-Nom-Sg-M
15 Unable to head into the wind, the ship was caught up. So we gave way and let ourselves be driven along.
1
συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing When was being seized G4884 συναρπασθέντος συναρπάζω synarpázō V-Aor-Pass-Gen-Sg-N then G1161 δὲ δέ dé Conj the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N ship G4143 πλοίου πλοῖον ploîon N-Gen-Sg-N and G2532 καὶ καί kaí Conj not G3361 μὴ μή mḗ Nega being able G1410 δυναμένου δύναμαι dýnamai V-Pres-Mid-Gen-Sg-N to face G503 ἀντοφθαλμεῖν ἀντοφθαλμέω antophthalméō V-Pres-Act to the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M wind G417 ἀνέμῳ ἄνεμος ánemos N-Dat-Sg-M having given way G1929 ἐπιδόντες ἐπιδίδωμι epidídōmi V-2nd-Act-Nom-Pl-M we were driven along G5342 ἐφερόμεθα φέρω phérō V-Imp-Pass-Ind-Pl-1P
16 Passing to the lee of a small island called Cauda, we barely managed to secure the lifeboat.
1
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing An Island G3519 νησίον nēsíon N-Acc-Sg-N then G1161 δέ dé Conj certain G5100 τι τὶς tìs Inde-Acc-Sg-N having run under G5295 ὑποδραμόντες ὑποτρέχω hypotréchō V-2nd-Act-Nom-Pl-M being called G2564 καλούμενον καλέω kaléō V-Pres-Pass-Acc-Sg-N Cauda G2802 Καῦδα Κλαύδη Klaúdē N-Acc-Sg-N we were able G2480 ἰσχύσαμεν ἰσχύω ischýō V-Aor-Act-Ind-Pl-1P with difficulty G3433 μόλις mólis Adv control G4031 περικρατεῖς περικρατής perikratḗs Adj-Nom-Pl-M to gain G1096 γενέσθαι γίνομαι gínomai V-2nd-Mid of the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F lifeboat G4627 σκάφης σκάφη skáphē N-Gen-Sg-F
17 After hoisting it up, the crew used ropes to undergird the ship. And fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and were driven along.
2
ἣν ἄραντες βοηθείαις ἐχρῶντο ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον φοβούμενοί τε μὴ εἰς τὴν Σύρτιν ἐκπέσωσιν χαλάσαντες τὸ σκεῦος οὕτως ἐφέροντο
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing which G3739 ἣν ὅς hós Rela-Acc-Sg-F having taken up G142 ἄραντες αἴρω aírō V-Aor-Act-Nom-Pl-M supports G996 βοηθείαις βοήθεια boḗtheia N-Dat-Pl-F they were using G5530 ἐχρῶντο χράομαι chráomai V-Imp-Mid-Ind-Pl-3P undergirding G5269 ὑποζωννύντες ὑποζώννυμι hypozṓnnymi V-Pres-Act-Nom-Pl-M the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N ship G4143 πλοῖον ploîon N-Acc-Sg-N Fearing G5399 φοβούμενοί φοβέω phobéō V-Pres-Mid-Nom-Pl-M then G5037 τε τέ té Conj lest G3361 μὴ μή mḗ Nega into G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F sandbars of Syrtis G4950 Σύρτιν σύρτις sýrtis N-Acc-Sg-F they may fall G1601 ἐκπέσωσιν ἐκπίπτω ekpíptō V-2nd-Act-Sub-Pl-3P having lowered G5465 χαλάσαντες χαλάω chaláō V-Aor-Act-Nom-Pl-M the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N gear G4632 σκεῦος skeûos N-Acc-Sg-N thus G3779 οὕτως οὕτω hoútō Adv they were driven along G5342 ἐφέροντο φέρω phérō V-Imp-Pass-Ind-Pl-3P
18 We were tossed so violently that the next day the men began to jettison the cargo.
3
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Violently G4971 σφοδρῶς sphodrōs Adv now G1161 δὲ δέ dé Conj being storm-tossed G5492 χειμαζομένων χειμάζω cheimázō V-Pres-Pass-Gen-Pl-M of us G1473 ἡμῶν ἐγώ egṓ Pers-Gen-Pl-1P on the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F next [day] G1836 ἑξῆς hexēs Adv a jettison of cargo G1546 ἐκβολὴν ἐκβολή ekbolḗ N-Acc-Sg-F they were making G4160 ἐποιοῦντο ποιέω poiéō V-Imp-Mid-Ind-Pl-3P
19 On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
2
καὶ τῇ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔρριψαν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing and G2532 καὶ καί kaí Conj on the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F third [day] G5154 τρίτῃ τρίτος trítos Adj-Dat-Sg-F with [their] own hands G849 αὐτόχειρες αὐτόχειρ autócheir Adj-Nom-Pl-M the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F tackle G4631 σκευὴν σκευή skeuḗ N-Acc-Sg-F of the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N ship G4143 πλοίου πλοῖον ploîon N-Gen-Sg-N they cast away G4496 ἔρριψαν ῥίπτω rhíptō V-Aor-Act-Ind-Pl-3P
20 When neither sun nor stars appeared for many days and the great storm continued to batter us, we abandoned all hope of being saved.
1
μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Neither G3383 μήτε mḗte Conj now G1161 δὲ δέ dé Conj sun G2246 ἡλίου ἥλιος hḗlios N-Gen-Sg-M nor G3383 μήτε mḗte Conj stars G798 ἄστρων ἄστρον ástron N-Gen-Pl-N appearing G2014 ἐπιφαινόντων ἐπιφαίνω epiphaínō V-Pres-Act-Gen-Pl-N for G1909 ἐπὶ ἐπί epí Prep many G4119 πλείονας πλείων pleíōn Adj-Acc-Pl-F days G2250 ἡμέρας ἡμέρα hēméra N-Acc-Pl-F tempest G5494 χειμῶνός χειμών cheimṓn N-Gen-Sg-M and G5037 τε τέ té Conj no G3756 οὐκ οὐ ou Nega small G3641 ὀλίγου ὀλίγος olígos Adj-Gen-Sg-M afflicted [us] G1945 ἐπικειμένου ἐπίκειμαι epíkeimai V-Pres-Mid-Gen-Sg-M from then on G3063 λοιπὸν λοιπόν loipón Adj-Acc-Sg-N was abandoned G4014 περιῃρεῖτο περιαιρέω periairéō V-Imp-Pass-Ind-Sg-3P hope G1680 ἐλπὶς ἐλπίς elpís N-Nom-Sg-F all G3956 πᾶσα πᾶς pâs Adj-Nom-Sg-F of G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N being saved G4982 σῴζεσθαι σώζω sṓzō V-Pres-Pass us G1473 ἡμᾶς ἐγώ egṓ Pers-Acc-Pl-1P
21 After the men had gone a long time without food, Paul stood up among them and said, “Men, you should have followed my advice not to sail from Crete. Then you would have averted this disaster and loss.
1
Πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης τότε σταθεὶς ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν ἔδει μέν ὦ ἄνδρες πειθαρχήσαντάς μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Much G4183 Πολλῆς πολύς polýs Adj-Gen-Sg-F also G5037 τε τέ té Conj time without food G776 ἀσιτίας ἀσιτία asitía N-Gen-Sg-F there being G5225 ὑπαρχούσης ὑπάρχω hypárchō V-Pres-Act-Gen-Sg-F at that time G5119 τότε tóte Adv having stood up G2476 σταθεὶς ἵστημι hístēmi V-Aor-Pass-Nom-Sg-M the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Paul G3972 Παῦλος Paûlos N-Nom-Sg-M in G1722 ἐν en Prep midst G3319 μέσῳ μέσος mésos Adj-Dat-Sg-N of them G846 αὐτῶν αὐτός autós Pers-Gen-Pl-M answer G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P It was necessary [for you] G1163 ἔδει δεῖ deî V-Imp-Act-Ind-Sg-3P indeed G3303 μέν mén Part O G5599 ὦ ō Intj men G435 ἄνδρες ἀνήρ anḗr N-Voc-Pl-M having been obedient G3980 πειθαρχήσαντάς πειθαρχέω peitharchéō V-Aor-Act-Acc-Pl-M to me G1473 μοι ἐγώ egṓ Pers-Dat-Sg-1P not G3361 μὴ μή mḗ Nega to have set sail G321 ἀνάγεσθαι ἀνάγω anágō V-Pres-Pass from G575 ἀπὸ ἀπό apó Prep the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F Crete G2914 Κρήτης Κρήτη Krḗtē N-Gen-Sg-F to have incurred G2770 κερδῆσαί κερδαίνω kerdaínō V-Aor-Act then G5037 τε τέ té Conj the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F disaster G5196 ὕβριν ὕβρις hýbris N-Acc-Sg-F this G3778 ταύτην οὗτος hoûtos Demo-Acc-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F loss G2209 ζημίαν ζημία zēmía N-Acc-Sg-F
22 But now I urge you to keep up your courage, because you will not experience any loss of life, but only of the ship.
1
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And yet G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τὰ ὁ ho Art-Acc-Pl-N now G3568 νῦν nŷn Adv I exhort G3867 παραινῶ παραινέω parainéō V-Pres-Act-Ind-Sg-1P you G4771 ὑμᾶς σύ sý Pers-Acc-Pl-2P to keep up your courage G2114 εὐθυμεῖν εὐθυμέω euthyméō V-Pres-Act loss G580 ἀποβολὴ ἀποβολή apobolḗ N-Nom-Sg-F for G1063 γὰρ γάρ gár Conj of life G5590 ψυχῆς ψυχή psychḗ N-Gen-Sg-F none G3762 οὐδεμία οὐδείς oudeís Adj-Nom-Sg-F there will be G1510 ἔσται εἰμί eimí V-Fut-Mid-Ind-Sg-3P from among G1537 ἐξ ἐκ ek Prep you G4771 ὑμῶν σύ sý Pers-Gen-Pl-2P only G4133 πλὴν πλήν plḗn Prep of the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N ship G4143 πλοίου πλοῖον ploîon N-Gen-Sg-N
23 For just last night an angel of God, whose I am and whom I serve, stood beside me
1
παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ οὗ εἰμι ἐγὼ ᾧ καὶ λατρεύω ἄγγελος
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Stood by G3936 παρέστη παρίστημι parístēmi V-2nd-Act-Ind-Sg-3P for G1063 γάρ gár Conj me G1473 μοι ἐγώ egṓ Pers-Dat-Sg-1P this G3778 ταύτῃ οὗτος hoûtos Demo-Dat-Sg-F the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F night G3571 νυκτὶ νύξ nýx N-Dat-Sg-F the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-M of God G2316 θεοῦ θεός theós N-Gen-Sg-M whose G3739 οὗ ὅς hós Rela-Gen-Sg-M am G1510 εἰμι εἰμί eimí V-Pres-Act-Ind-Sg-1P I myself G1473 ἐγὼ ἐγώ egṓ Pers-Nom-Sg-1P whom G3739 ᾧ ὅς hós Rela-Dat-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj I serve G3000 λατρεύω latreúō V-Pres-Act-Ind-Sg-1P an angel G32 ἄγγελος ángelos N-Nom-Sg-M
24 and said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And look, God has granted you the lives of all who sail with you.’
1
λέγων μὴ φοβοῦ Παῦλε Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing saying G3004 λέγων λέγω légō V-Pres-Act-Nom-Sg-M Not G3361 μὴ μή mḗ Nega do fear G5399 φοβοῦ φοβέω phobéō V-Pres-Mid-Imp-Sg-2P Paul G3972 Παῦλε Παῦλος Paûlos N-Voc-Sg-M to Caesar G2541 Καίσαρί Καῖσαρ Kaîsar N-Dat-Sg-M you G4771 σε σύ sý Pers-Acc-Sg-2P it behooves G1210 δεῖ δέω déō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P to stand before G3936 παραστῆναι παρίστημι parístēmi V-2nd-Act And G2532 καὶ καί kaí Conj behold G2400 ἰδοὺ ἰδού idoú Intj has granted G5483 κεχάρισταί χαρίζομαι charízomai V-Perf-Mid-Ind-Sg-3P to you G4771 σοι σύ sý Pers-Dat-Sg-2P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M God G2316 θεὸς θεός theós N-Nom-Sg-M all G3956 πάντας πᾶς pâs Adj-Acc-Pl-M those G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M sailing G4126 πλέοντας πλέω pléō V-Pres-Act-Acc-Pl-M with G3326 μετὰ μετά metá Prep you G4771 σοῦ σύ sý Pers-Gen-Sg-2P
25 So take courage, men, for I believe God that it will happen just as He told me.
1
διὸ εὐθυμεῖτε ἄνδρες πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ᾽ ὃν τρόπον λελάληταί μοι
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Therefore G1352 διὸ διό dió Conj take courage G2114 εὐθυμεῖτε εὐθυμέω euthyméō V-Pres-Act-Imp-Pl-2P men G435 ἄνδρες ἀνήρ anḗr N-Voc-Pl-M I believe G4100 πιστεύω pisteúō V-Pres-Act-Ind-Sg-1P for G1063 γὰρ γάρ gár Conj the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M in God G2316 θεῷ θεός theós N-Dat-Sg-M that G3754 ὅτι hóti Conj thus G3779 οὕτως οὕτω hoútō Adv it will be G1510 ἔσται εἰμί eimí V-Fut-Mid-Ind-Sg-3P according to G2596 καθ᾽ κατά katá Prep the G3739 ὃν ὅς hós Rela-Acc-Sg-M way G5158 τρόπον τρόπος trópos N-Acc-Sg-M it has been said G2980 λελάληταί λαλέω laléō V-Perf-Pass-Ind-Sg-3P to me G1473 μοι ἐγώ egṓ Pers-Dat-Sg-1P
26 However, we must run aground on some island.”
1
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Upon G1519 εἰς eis Prep an island G3520 νῆσον νῆσος nēsos N-Acc-Sg-F however G1161 δέ dé Conj certain G5100 τινα τὶς tìs Inde-Acc-Sg-F it behooves G1210 δεῖ δέω déō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P us G1473 ἡμᾶς ἐγώ egṓ Pers-Acc-Pl-1P be cast G1601 ἐκπεσεῖν ἐκπίπτω ekpíptō V-2nd-Act
27 On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea. About midnight the sailors sensed they were approaching land.
1
Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing When G5613 Ὡς ὡς hōs Conj then G1161 δὲ δέ dé Conj [the] fourteenth G5065 τεσσαρεσκαιδεκάτη τεσσαρεσκαιδέκατος tessareskaidékatos Adj-Nom-Sg-F night G3571 νὺξ νύξ nýx N-Nom-Sg-F had come G1096 ἐγένετο γίνομαι gínomai V-2nd-Mid-Ind-Sg-3P being driven about G1308 διαφερομένων διαφέρω diaphérō V-Pres-Pass-Gen-Pl-M of us G1473 ἡμῶν ἐγώ egṓ Pers-Gen-Pl-1P in G1722 ἐν en Prep the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M Adriatic G99 Ἀδρίᾳ Ἀδρίας Adrías N-Dat-Sg-M toward G2596 κατὰ κατά katá Prep [the] middle G3319 μέσον μέσος mésos Adj-Acc-Sg-N of the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F night G3571 νυκτὸς νύξ nýx N-Gen-Sg-F were sensing G5282 ὑπενόουν ὑπονοέω hyponoéō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M sailors G3492 ναῦται ναύτης naútēs N-Nom-Pl-M to be drawing near G4317 προσάγειν προσάγω proságō V-Pres-Act some G5100 τινὰ τὶς tìs Inde-Acc-Sg-F to them G846 αὐτοῖς αὐτός autós Pers-Dat-Pl-M land G5561 χώραν χώρα chṓra N-Acc-Sg-F
28 They took soundings and found that the water was twenty fathoms deep. Going a little farther, they took another set of soundings that read fifteen fathoms.
1
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj having taken soundings G1001 βολίσαντες βολίζω bolízō V-Aor-Act-Nom-Pl-M they found G2147 εὗρον εὑρίσκω heurískō V-2nd-Act-Ind-Pl-3P fathoms G3712 ὀργυιὰς ὀργυιά orguiá N-Acc-Pl-F twenty G1501 εἴκοσι eíkosi Adj-Acc-Pl-F A little G1024 βραχὺ βραχύς brachýs Adj-Acc-Sg-N then G1161 δὲ δέ dé Conj having gone farther G1339 διαστήσαντες διΐστημι diḯstēmi V-Aor-Act-Nom-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj again G3825 πάλιν pálin Adv having taken soundings G1001 βολίσαντες βολίζω bolízō V-Aor-Act-Nom-Pl-M they found G2147 εὗρον εὑρίσκω heurískō V-2nd-Act-Ind-Pl-3P fathoms G3712 ὀργυιὰς ὀργυιά orguiá N-Acc-Pl-F fifteen G1178 δεκαπέντε dekapénte Adj-Acc-Pl-F
29 Fearing that we would run aground on the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daybreak.
1
φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Fearing G5399 φοβούμενοί φοβέω phobéō V-Pres-Mid-Nom-Pl-M then G5037 τε τέ té Conj lest G3361 μή mḗ Nega perhaps G4225 που πού poú Adv on G2596 κατὰ κατά katá Prep rocky G5138 τραχεῖς τραχύς trachýs Adj-Acc-Pl-M places G5117 τόπους τόπος tópos N-Acc-Pl-M we may fall G1601 ἐκπέσωμεν ἐκπίπτω ekpíptō V-2nd-Act-Sub-Pl-1P out of [the] G1537 ἐκ ek Prep stern G4403 πρύμνης πρύμνα prýmna N-Gen-Sg-F having cast G4496 ῥίψαντες ῥίπτω rhíptō V-Aor-Act-Nom-Pl-M anchors G45 ἀγκύρας ἄγκυρα ánkyra N-Acc-Pl-F four G5064 τέσσαρας τέσσαρες téssares Adj-Acc-Pl-F they were praying for G2172 ηὔχοντο εὔχομαι eúchomai V-Imp-Mid-Ind-Pl-3P day G2250 ἡμέραν ἡμέρα hēméra N-Acc-Sg-F to come G1096 γενέσθαι γίνομαι gínomai V-2nd-Mid
30 Meanwhile, the sailors attempted to escape from the ship. Pretending to lower anchors from the bow, they let the lifeboat down into the sea.
1
Τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Of the G3588 Τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M then G1161 δὲ δέ dé Conj sailors G3492 ναυτῶν ναύτης naútēs N-Gen-Pl-M seeking G2212 ζητούντων ζητέω zētéō V-Pres-Act-Gen-Pl-M to flee G5343 φυγεῖν φεύγω pheúgō V-2nd-Act out of G1537 ἐκ ek Prep the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N ship G4143 πλοίου πλοῖον ploîon N-Gen-Sg-N and G2532 καὶ καί kaí Conj having let down G5465 χαλασάντων χαλάω chaláō V-Aor-Act-Gen-Pl-M the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F lifeboat G4627 σκάφην σκάφη skáphē N-Acc-Sg-F into G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F sea G2281 θάλασσαν θάλασσα thálassa N-Acc-Sg-F under pretense G4392 προφάσει πρόφασις próphasis N-Dat-Sg-F as G5613 ὡς hōs Conj from G1537 ἐκ ek Prep [the] bow G4408 πρῴρης πρῶρα prōra N-Gen-Sg-F anchors G45 ἀγκύρας ἄγκυρα ánkyra N-Acc-Pl-F being about G3195 μελλόντων μέλλω méllō V-Pres-Act-Gen-Pl-M to cast out G1614 ἐκτείνειν ἐκτείνω ekteínō V-Pres-Act
31 But Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men remain with the ship, you cannot be saved.”
1
εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing said G2036 εἶπεν ἔπω épō V-2nd-Act-Ind-Sg-3P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Paul G3972 Παῦλος Paûlos N-Nom-Sg-M to the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M centurion G1543 ἑκατοντάρχῃ ἑκατοντάρχης hekatontárchēs N-Dat-Sg-M and G2532 καὶ καί kaí Conj to the G3588 τοῖς ὁ ho Art-Dat-Pl-M soldiers G4757 στρατιώταις στρατιώτης stratiṓtēs N-Dat-Pl-M Only G1437 ἐὰν ἐάν eán Conj unless G3361 μὴ μή mḗ Nega these G3778 οὗτοι οὗτος hoûtos Demo-Nom-Pl-M shall remain G3306 μείνωσιν μένω ménō V-Aor-Act-Sub-Pl-3P in G1722 ἐν en Prep the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-N ship G4143 πλοίῳ πλοῖον ploîon N-Dat-Sg-N [then] you yourselves G4771 ὑμεῖς σύ sý Pers-Nom-Pl-2P to be saved G4982 σωθῆναι σώζω sṓzō V-Aor-Pass not G3756 οὐ ou Nega you are able G1410 δύνασθε δύναμαι dýnamai V-Pres-Mid-Ind-Pl-2P
32 So the soldiers cut the ropes to the lifeboat and set it adrift.
1
τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Then G5119 τότε tóte Adv cut away G609 ἀπέκοψαν ἀποκόπτω apokóptō V-Aor-Act-Ind-Pl-3P the G3588 οἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-M soldiers G4757 στρατιῶται στρατιώτης stratiṓtēs N-Nom-Pl-M the G3588 τὰ ὁ ho Art-Acc-Pl-N ropes G4979 σχοινία σχοινίον schoiníon N-Acc-Pl-N of the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F lifeboat G4627 σκάφης σκάφη skáphē N-Gen-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj allowed G1439 εἴασαν ἐάω eáō V-Aor-Act-Ind-Pl-3P her G846 αὐτὴν αὐτός autós Pers-Acc-Sg-F be cast G1601 ἐκπεσεῖν ἐκπίπτω ekpíptō V-2nd-Act
33 Right up to daybreak, Paul kept urging them all to eat: “Today is your fourteenth day in constant suspense, without taking any food.
1
Ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι παρεκάλει ὁ Παῦλος ἅπαντας μεταλαβεῖν τροφῆς λέγων τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε μηθὲν προσλαβόμενοι
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Until G891 Ἄχρι ἄχρι áchri Prep then G1161 δὲ δέ dé Conj that G3739 οὗ ὅς hós Rela-Gen-Sg-M day G2250 ἡμέρα hēméra N-Nom-Sg-F was about G3195 ἤμελλεν μέλλω méllō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P to come G1096 γίνεσθαι γίνομαι gínomai V-Pres-Mid was urging G3870 παρεκάλει παρακαλέω parakaléō V-Imp-Act-Ind-Sg-3P the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M Paul G3972 Παῦλος Paûlos N-Nom-Sg-M all G537 ἅπαντας ἅπας hápas Adj-Acc-Pl-M to partake G3335 μεταλαβεῖν μεταλαμβάνω metalambánō V-2nd-Act of food G5160 τροφῆς τροφή trophḗ N-Gen-Sg-F saying G3004 λέγων λέγω légō V-Pres-Act-Nom-Sg-M [the] fourteenth G5065 τεσσαρεσκαιδεκάτην τεσσαρεσκαιδέκατος tessareskaidékatos Adj-Acc-Sg-F today G4594 σήμερον sḗmeron Adv [is] day G2250 ἡμέραν ἡμέρα hēméra N-Acc-Sg-F watching G4328 προσδοκῶντες προσδοκάω prosdokáō V-Pres-Act-Nom-Pl-M without eating G777 ἄσιτοι ἄσιτος ásitos Adj-Nom-Pl-M you continue G1300 διατελεῖτε διατελέω diateléō V-Pres-Act-Ind-Pl-2P nothing G3367 μηθὲν μηδείς mēdeís Adj-Acc-Sg-N having taken G4355 προσλαβόμενοι προσλαμβάνω proslambánō V-2nd-Mid-Nom-Pl-M
34 So for your own preservation, I urge you to eat something, because not a single hair of your head will be lost.”
1
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Therefore G1352 διὸ διό dió Conj I exhort G3870 παρακαλῶ παρακαλέω parakaléō V-Pres-Act-Ind-Sg-1P you G4771 ὑμᾶς σύ sý Pers-Acc-Pl-2P to partake G3335 μεταλαβεῖν μεταλαμβάνω metalambánō V-2nd-Act of food G5160 τροφῆς τροφή trophḗ N-Gen-Sg-F this G3778 τοῦτο οὗτος hoûtos Demo-Nom-Sg-N indeed G1063 γὰρ γάρ gár Conj for G4314 πρὸς πρός prós Prep the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F of you G5212 ὑμετέρας ὑμέτερος hyméteros Adj-Gen-Sg-F preservation G4991 σωτηρίας σωτηρία sōtēría N-Gen-Sg-F is G5225 ὑπάρχει ὑπάρχω hypárchō V-Pres-Act-Ind-Sg-3P not [one] G3762 οὐδενὸς οὐδείς oudeís Adj-Gen-Sg-M for G1063 γὰρ γάρ gár Conj of you G4771 ὑμῶν σύ sý Pers-Gen-Pl-2P a hair G2359 θρὶξ θρίξ thríx N-Nom-Sg-F of G575 ἀπὸ ἀπό apó Prep the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F head G2776 κεφαλῆς κεφαλή kephalḗ N-Gen-Sg-F destroy G622 ἀπολεῖται ἀπόλλυμι apóllymi V-2nd-Mid-Ind-Sg-3P
35 After he had said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
1
εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Having said G2036 εἴπας ἔπω épō V-2nd-Act-Nom-Sg-M now G1161 δὲ δέ dé Conj these things G3778 ταῦτα οὗτος hoûtos Demo-Acc-Pl-N and G2532 καὶ καί kaí Conj having taken G2983 λαβὼν λαμβάνω lambánō V-2nd-Act-Nom-Sg-M bread G740 ἄρτον ἄρτος ártos N-Acc-Sg-M he gave thanks G2168 εὐχαρίστησεν εὐχαριστέω eucharistéō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-M to God G2316 θεῷ θεός theós N-Dat-Sg-M before G1799 ἐνώπιον enṓpion Prep all G3956 πάντων πᾶς pâs Adj-Gen-Pl-M and G2532 καὶ καί kaí Conj having broken [it] G2806 κλάσας κλάω kláō V-Aor-Act-Nom-Sg-M he began G757 ἤρξατο ἄρχω árchō V-Aor-Mid-Ind-Sg-3P to eat G2068 ἐσθίειν ἐσθίω esthíō V-Pres-Act
36 They were all encouraged and took some food themselves.
1
εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Encouraged G2115 εὔθυμοι εὔθυμος eúthymos Adj-Nom-Pl-M then G1161 δὲ δέ dé Conj having been G1096 γενόμενοι γίνομαι gínomai V-2nd-Mid-Nom-Pl-M all G3956 πάντες πᾶς pâs Adj-Nom-Pl-M also G2532 καὶ καί kaí Conj themselves G846 αὐτοὶ αὐτός autós Pers-Nom-Pl-M they took G4355 προσελάβοντο προσλαμβάνω proslambánō V-2nd-Mid-Ind-Pl-3P food G5160 τροφῆς τροφή trophḗ N-Gen-Sg-F
37 In all, there were 276 of us on board.
1
ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing we were G1510 ἤμεθα εἰμί eimí V-Imp-Mid-Ind-Pl-1P then G1161 δὲ δέ dé Conj the G3588 αἱ ὁ ho Art-Nom-Pl-F altogether G3956 πᾶσαι πᾶς pâs Adj-Nom-Pl-F souls G5590 ψυχαὶ ψυχή psychḗ N-Nom-Pl-F in G1722 ἐν en Prep the G3588 τῷ ὁ ho Art-Dat-Sg-N boat G4143 πλοίῳ πλοῖον ploîon N-Dat-Sg-N two hundred G1250 διακόσιαι διακόσιοι diakósioi Adj-Nom-Pl-F seventy G1440 ἑβδομήκοντα hebdomḗkonta Adj-Nom-Pl-F six G1803 ἕξ héx Adj-Nom-Pl-F
38 After the men had eaten their fill, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
1
κορεσθέντες δὲ τροφῆς ἐκούφιζον τὸ πλοῖον ἐκβαλλόμενοι τὸν σῖτον εἰς τὴν θάλασσαν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Having been filled G2880 κορεσθέντες κορέννυμι korénnymi V-Aor-Pass-Nom-Pl-M then G1161 δὲ δέ dé Conj with food G5160 τροφῆς τροφή trophḗ N-Gen-Sg-F they were lightening G2893 ἐκούφιζον κουφίζω kouphízō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N ship G4143 πλοῖον ploîon N-Acc-Sg-N casting out G1544 ἐκβαλλόμενοι ἐκβάλλω ekbállō V-Pres-Mid-Nom-Pl-M the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M wheat G4621 σῖτον σῖτος sîtos N-Acc-Sg-M into G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F sea G2281 θάλασσαν θάλασσα thálassa N-Acc-Sg-F
39 When daylight came, they did not recognize the land, but they sighted a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
1
Ὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν εἰς ὃν ἐβουλεύοντο εἰ δύναιντο ἐξῶσαι τὸ πλοῖον
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing When G3753 Ὅτε ὅτε hóte Conj now G1161 δὲ δέ dé Conj day G2250 ἡμέρα hēméra N-Nom-Sg-F it was G1096 ἐγένετο γίνομαι gínomai V-2nd-Mid-Ind-Sg-3P the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F land G1093 γῆν γῆ gē N-Acc-Sg-F not G3756 οὐκ οὐ ou Nega they were recognizing G1921 ἐπεγίνωσκον ἐπιγινώσκω epiginṓskō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P a bay G2859 κόλπον κόλπος kólpos N-Acc-Sg-M however G1161 δέ dé Conj certain G5100 τινα τὶς tìs Inde-Acc-Sg-M they were noticing G2657 κατενόουν κατανοέω katanoéō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P having G2192 ἔχοντα ἔχω échō V-Pres-Act-Acc-Sg-M a shore G123 αἰγιαλὸν αἰγιαλός aigialós N-Acc-Sg-M on G1519 εἰς eis Prep which G3739 ὃν ὅς hós Rela-Acc-Sg-M they were determining G1011 ἐβουλεύοντο βουλεύω bouleúō V-Imp-Mid-Ind-Pl-3P if G1487 εἰ ei Part they would be able G1410 δύναιντο δύναμαι dýnamai V-Pres-Mid-Opt-Pl-3P to drive [aground] G1856 ἐξῶσαι ἐξωθέω exōthéō V-Aor-Act the G3588 τὸ ὁ ho Art-Acc-Sg-N ship G4143 πλοῖον ploîon N-Acc-Sg-N
40 Cutting away the anchors, they left them in the sea as they loosened the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
1
καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing And G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τὰς ὁ ho Art-Acc-Pl-F anchors G45 ἀγκύρας ἄγκυρα ánkyra N-Acc-Pl-F having cut away G4014 περιελόντες περιαιρέω periairéō V-2nd-Act-Nom-Pl-M they were leaving [them] G1439 εἴων ἐάω eáō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P in G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F sea G2281 θάλασσαν θάλασσα thálassa N-Acc-Sg-F at the same time G260 ἅμα háma Adv having loosened G447 ἀνέντες ἀνίημι aníēmi V-2nd-Act-Nom-Pl-M the G3588 τὰς ὁ ho Art-Acc-Pl-F ropes G2202 ζευκτηρίας ζευκτηρία zeuktēría N-Acc-Pl-F of the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-N rudders G4079 πηδαλίων πηδάλιον pēdálion N-Gen-Pl-N And G2532 καὶ καί kaí Conj having hoisted G1869 ἐπάραντες ἐπαίρω epaírō V-Aor-Act-Nom-Pl-M the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M foresail G736 ἀρτέμωνα ἀρτέμων artémōn N-Acc-Sg-M to the G3588 τῇ ὁ ho Art-Dat-Sg-F blowing [wind] G4154 πνεούσῃ πνέω pnéō V-Pres-Act-Dat-Sg-F they were making G2722 κατεῖχον κατέχω katéchō V-Imp-Act-Ind-Pl-3P for G1519 εἰς eis Prep the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M shore G123 αἰγιαλόν αἰγιαλός aigialós N-Acc-Sg-M
41 But the vessel struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was being broken up by the pounding of the waves.
1
περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ἐπέκειλαν τὴν ναῦν καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας τῶν κυμάτων
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Having fallen G4045 περιπεσόντες περιπίπτω peripíptō V-2nd-Act-Nom-Pl-M however G1161 δὲ δέ dé Conj into G1519 εἰς eis Prep a place G5117 τόπον τόπος tópos N-Acc-Sg-M between two seas G1337 διθάλασσον διθάλασσος dithálassos Adj-Acc-Sg-M they ran aground G2027 ἐπέκειλαν ἐποκέλλω epokéllō V-Aor-Act-Ind-Pl-3P the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F vessel G3491 ναῦν ναῦς naûs N-Acc-Sg-F and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 ἡ ὁ ho Art-Nom-Sg-F indeed G3303 μὲν μέν mén Part bow G4408 πρῷρα πρῶρα prōra N-Nom-Sg-F having stuck fast G2043 ἐρείσασα ἐρείδω ereídō V-Aor-Act-Nom-Sg-F it remained G3306 ἔμεινεν μένω ménō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P immovable G761 ἀσάλευτος asáleutos Adj-Nom-Sg-F the G3588 ἡ ὁ ho Art-Nom-Sg-F however G1161 δὲ δέ dé Conj the stern G4403 πρύμνα prýmna N-Nom-Sg-F was being broken up G3089 ἐλύετο λύω lýō V-Imp-Pass-Ind-Sg-3P by G5259 ὑπὸ ὑπό hypó Prep the G3588 τῆς ὁ ho Art-Gen-Sg-F violence G970 βίας βία bía N-Gen-Sg-F of the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-N waves G2949 κυμάτων κῦμα kŷma N-Gen-Pl-N
42 The soldiers planned to kill the prisoners so none of them could swim to freedom.
1
Τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing Of the G3588 Τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-M now G1161 δὲ δέ dé Conj soldiers G4757 στρατιωτῶν στρατιώτης stratiṓtēs N-Gen-Pl-M [the] plan G1012 βουλὴ βουλή boulḗ N-Nom-Sg-F was G1096 ἐγένετο γίνομαι gínomai V-2nd-Mid-Ind-Sg-3P that G2443 ἵνα hína Conj the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M prisoners G1202 δεσμώτας δεσμώτης desmṓtēs N-Acc-Pl-M they may kill G615 ἀποκτείνωσιν ἀποκτείνω apokteínō V-Aor-Act-Sub-Pl-3P lest G3361 μή mḗ Nega anyone G5100 τις τὶς tìs Inde-Nom-Sg-M having swum away G1579 ἐκκολυμβήσας ἐκκολυμβάω ekkolymbáō V-Aor-Act-Nom-Sg-M may escape G1309 διαφύγῃ διαφεύγω diapheúgō V-2nd-Act-Sub-Sg-3P
43 But the centurion, wanting to spare Paul’s life, thwarted their plan. He commanded those who could swim to jump overboard first and get to land.
1
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing the G3588 ὁ ho Art-Nom-Sg-M But G1161 δὲ δέ dé Conj the centurion G1543 ἑκατοντάρχης hekatontárchēs N-Nom-Sg-M desiring G1014 βουλόμενος βούλομαι boúlomai V-Pres-Mid-Nom-Sg-M to save G1295 διασῶσαι διασώζω diasṓzō V-Aor-Act the G3588 τὸν ὁ ho Art-Acc-Sg-M Paul G3972 Παῦλον Παῦλος Paûlos N-Acc-Sg-M hindered G2967 ἐκώλυσεν κωλύω kōlýō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P them G846 αὐτοὺς αὐτός autós Pers-Acc-Pl-M of the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N purpose G1013 βουλήματος βούλημα boúlēma N-Gen-Sg-N he commanded G2753 ἐκέλευσέν κελεύω keleúō V-Aor-Act-Ind-Sg-3P then G5037 τε τέ té Conj those G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M being able G1410 δυναμένους δύναμαι dýnamai V-Pres-Mid-Acc-Pl-M to swim G2860 κολυμβᾶν κολυμβάω kolymbáō V-Pres-Act having cast [themselves] off G641 ἀπορίψαντας ἀποῤῥίπτω aporrhíptō V-Aor-Act-Acc-Pl-M first G4413 πρώτους πρῶτος prōtos Adj-Acc-Pl-M on G1909 ἐπὶ ἐπί epí Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F land G1093 γῆν γῆ gē N-Acc-Sg-F to go out G1826 ἐξιέναι ἔξειμι éxeimi V-Pres-Act
44 The rest were to follow on planks and various parts of the ship. In this way everyone was brought safely to land.
1
καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν
English Strong's Original · Root · Transliteration Parsing and G2532 καὶ καί kaí Conj the G3588 τοὺς ὁ ho Art-Acc-Pl-M rest G3062 λοιποὺς λοιποί loipoí Adj-Acc-Pl-M some G3739 οὓς ὅς hós Rela-Acc-Pl-M indeed G3303 μὲν μέν mén Part on G1909 ἐπὶ ἐπί epí Prep boards G4548 σανίσιν σανίς sanís N-Dat-Pl-F some G3739 οὓς ὅς hós Rela-Acc-Pl-M however G1161 δὲ δέ dé Conj on G1909 ἐπί epí Prep things G5100 τινων τὶς tìs Inde-Gen-Pl-N the G3588 τῶν ὁ ho Art-Gen-Pl-N from G575 ἀπὸ ἀπό apó Prep the G3588 τοῦ ὁ ho Art-Gen-Sg-N ship G4143 πλοίου πλοῖον ploîon N-Gen-Sg-N And G2532 καὶ καί kaí Conj thus G3779 οὕτως οὕτω hoútō Adv it came to pass that G1096 ἐγένετο γίνομαι gínomai V-2nd-Mid-Ind-Sg-3P all G3956 πάντας πᾶς pâs Adj-Acc-Pl-M being saved G1295 διασωθῆναι διασώζω diasṓzō V-Aor-Pass to G1909 ἐπὶ ἐπί epí Prep the G3588 τὴν ὁ ho Art-Acc-Sg-F land G1093 γῆν γῆ gē N-Acc-Sg-F
Acts 26
All chapters
Acts 28
Study Notes — Acts 27
7 sectionsActs 27 recounts Paul's perilous journey to Rome as a prisoner, culminating in a violent storm at sea. Despite human error and lost confidence, Paul's faith in God's promise remains unwavering, and he becomes an instrument of God's deliverance for all 276 souls aboard. This chapter demonstrates that God's purposes cannot be thwarted by circumstances, and that faith in His Word brings both courage and salvation to those who believe.
Paul and other prisoners are entrusted to Julius, a Roman centurion, for transport to Italy. They board a ship from Adramyttium and sail along the coast of Asia, with Aristarchus, Paul's faithful companion from Thessalonica, accompanying him. At Sidon, Julius treats Paul with courtesy—a small mercy that hints at the centurion's growing respect for the apostle. The winds force them to sail south of Cyprus rather than their intended route. Luke's precise, eyewitness account ("we sailed," verse 2) reminds us that even mundane travel details matter to God, and that His hand guides His servants through ordinary circumstances.
At Myra, they board an Alexandrian grain ship bound for Italy. After slow sailing, they reach Fair Havens near Crete. By now, autumn winds make sailing dangerous, and the Jewish Day of Atonement (the "fast," verse 9) has passed—a seasonal marker indicating treacherous weather ahead. Paul, given spiritual discernment, warns the crew that continuing will bring "hurt and much damage" to ship, cargo, and lives (verse 10). Yet the centurion and ship's officers, prioritizing comfort over caution, vote to press on toward Phenice, a better harbor. This is a sobering moment: worldly wisdom and convenience often override the counsel of God's servants, leading to unnecessary hardship.
A deceptive south wind seems to grant their wish, but suddenly a fierce nor'easter called Euroclydon strikes (verse 14). The ship, helpless, is driven before the wind. The crew struggles: they undergird the hull, fear the quicksands, strike sail, and for fourteen days endure an unrelenting tempest. No sun or stars appear—leaving sailors without navigation. "All hope that we should be saved was then taken away" (verse 20). In spiritual terms, despair sets in when we rely only on human strength and sight. The darkness is both literal and symbolic of spiritual blindness.
After long fasting, Paul stands and speaks. He gently reminds them of his unheeded warning (verse 21), but immediately pivots to encouragement: "be of good cheer" (verse 22). An angel appeared to him that night, assuring him that God will bring all aboard safely, though the ship will be lost. Crucially, the angel declares, "thou must be brought before Caesar" (verse 24)—God's promise to Paul is unshakeable. Paul's faith is not blind optimism but grounded in God's revealed Word. He exhorts all to trust what God has spoken, even when circumstances contradict it.
On the fourteenth night, soundings show they near land. Sailors attempt to escape in the lifeboat (verse 30), but Paul alerts the centurion: without them, no one survives (verse 31). The soldiers cut the boat loose. As dawn approaches, Paul urges everyone to eat—their first meal in two weeks—assuring them not a hair will be lost (verse 34-35). He gives thanks to God publicly, and his calm faith becomes contagious; everyone takes courage and eats.
Two hundred seventy-six souls are aboard. They lighten the ship by jettisoning wheat. At daybreak, they spot a creek, aim the ship toward shore, strike rocks, and the hull breaks apart. Soldiers plan to kill prisoners to prevent escape, but Julius, moved by Paul's character and God's work, forbids it. All escape safely to land. God's promise is fulfilled exactly—not one life is lost, though the ship perishes.
Paul's voyage teaches us that God's purposes outlast our storms. When worldly counsel contradicts God's Word, we must stand firm. Our confidence rests not on favorable winds or visible signs, but on God's promise. In crisis, a life visibly grounded in faith becomes a beacon to others. We are called to speak truth humbly, trust God's Word fully, and demonstrate that trust through calm obedience—even when all seems lost. God's promises to His children are never shipwrecked.